ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

Unsupervised neural machine translation (UNMT) is beneficial especially for low resource languages such as those from the Dravidian family. However, UNMT systems tend to fail in realistic scenarios involving actual low resource languages. Recent work s propose to utilize auxiliary parallel data and have achieved state-of-the-art results. In this work, we focus on unsupervised translation between English and Kannada, a low resource Dravidian language. We additionally utilize a limited amount of auxiliary data between English and other related Dravidian languages. We show that unifying the writing systems is essential in unsupervised translation between the Dravidian languages. We explore several model architectures that use the auxiliary data in order to maximize knowledge sharing and enable UNMT for distant language pairs. Our experiments demonstrate that it is crucial to include auxiliary languages that are similar to our focal language, Kannada. Furthermore, we propose a metric to measure language similarity and show that it serves as a good indicator for selecting the auxiliary languages.
194 - Jan Niehues 2021
While recent advances in deep learning led to significant improvements in machine translation, neural machine translation is often still not able to continuously adapt to the environment. For humans, as well as for machine translation, bilingual dict ionaries are a promising knowledge source to continuously integrate new knowledge. However, their exploitation poses several challenges: The system needs to be able to perform one-shot learning as well as model the morphology of source and target language. In this work, we proposed an evaluation framework to assess the ability of neural machine translation to continuously learn new phrases. We integrate one-shot learning methods for neural machine translation with different word representations and show that it is important to address both in order to successfully make use of bilingual dictionaries. By addressing both challenges we are able to improve the ability to translate new, rare words and phrases from 30% to up to 70%. The correct lemma is even generated by more than 90%.
Multilingual neural machine translation has shown the capability of directly translating between language pairs unseen in training, i.e. zero-shot translation. Despite being conceptually attractive, it often suffers from low output quality. The diffi culty of generalizing to new translation directions suggests the model representations are highly specific to those language pairs seen in training. We demonstrate that a main factor causing the language-specific representations is the positional correspondence to input tokens. We show that this can be easily alleviated by removing residual connections in an encoder layer. With this modification, we gain up to 18.5 BLEU points on zero-shot translation while retaining quality on supervised directions. The improvements are particularly prominent between related languages, where our proposed model outperforms pivot-based translation. Moreover, our approach allows easy integration of new languages, which substantially expands translation coverage. By thorough inspections of the hidden layer outputs, we show that our approach indeed leads to more language-independent representations.
Automatic speech recognition (ASR) systems are primarily evaluated on transcription accuracy. However, in some use cases such as subtitling, verbatim transcription would reduce output readability given limited screen size and reading time. Therefore, this work focuses on ASR with output compression, a task challenging for supervised approaches due to the scarcity of training data. We first investigate a cascaded system, where an unsupervised compression model is used to post-edit the transcribed speech. We then compare several methods of end-to-end speech recognition under output length constraints. The experiments show that with limited data far less than needed for training a model from scratch, we can adapt a Transformer-based ASR model to incorporate both transcription and compression capabilities. Furthermore, the best performance in terms of WER and ROUGE scores is achieved by explicitly modeling the length constraints within the end-to-end ASR system.
Encoder-decoder models provide a generic architecture for sequence-to-sequence tasks such as speech recognition and translation. While offline systems are often evaluated on quality metrics like word error rates (WER) and BLEU, latency is also a cruc ial factor in many practical use-cases. We propose three latency reduction techniques for chunk-based incremental inference and evaluate their efficiency in terms of accuracy-latency trade-off. On the 300-hour How2 dataset, we reduce latency by 83% to 0.8 second by sacrificing 1% WER (6% rel.) compared to offline transcription. Although our experiments use the Transformer, the hypothesis selection strategies are applicable to other encoder-decoder models. To avoid expensive re-computation, we use a unidirectionally-attending encoder. After an adaptation procedure to partial sequences, the unidirectional model performs on-par with the original model. We further show that our approach is also applicable to low-latency speech translation. On How2 English-Portuguese speech translation, we reduce latency to 0.7 second (-84% rel.) while incurring a loss of 2.4 BLEU points (5% rel.) compared to the offline system.
User studies have shown that reducing the latency of our simultaneous lecture translation system should be the most important goal. We therefore have worked on several techniques for reducing the latency for both components, the automatic speech reco gnition and the speech translation module. Since the commonly used commitment latency is not appropriate in our case of continuous stream decoding, we focused on word latency. We used it to analyze the performance of our current system and to identify opportunities for improvements. In order to minimize the latency we combined run-on decoding with a technique for identifying stable partial hypotheses when stream decoding and a protocol for dynamic output update that allows to revise the most recent parts of the transcription. This combination reduces the latency at word level, where the words are final and will never be updated again in the future, from 18.1s to 1.1s without sacrificing performance in terms of word error rate.
Sequence-to-Sequence (S2S) models recently started to show state-of-the-art performance for automatic speech recognition (ASR). With these large and deep models overfitting remains the largest problem, outweighing performance improvements that can be obtained from better architectures. One solution to the overfitting problem is increasing the amount of available training data and the variety exhibited by the training data with the help of data augmentation. In this paper we examine the influence of three data augmentation methods on the performance of two S2S model architectures. One of the data augmentation method comes from literature, while two other methods are our own development - a time perturbation in the frequency domain and sub-sequence sampling. Our experiments on Switchboard and Fisher data show state-of-the-art performance for S2S models that are trained solely on the speech training data and do not use additional text data.
An important concern in training multilingual neural machine translation (NMT) is to translate between language pairs unseen during training, i.e zero-shot translation. Improving this ability kills two birds with one stone by providing an alternative to pivot translation which also allows us to better understand how the model captures information between languages. In this work, we carried out an investigation on this capability of the multilingual NMT models. First, we intentionally create an encoder architecture which is independent with respect to the source language. Such experiments shed light on the ability of NMT encoders to learn multilingual representations, in general. Based on such proof of concept, we were able to design regularization methods into the standard Transformer model, so that the whole architecture becomes more robust in zero-shot conditions. We investigated the behaviour of such models on the standard IWSLT 2017 multilingual dataset. We achieved an average improvement of 2.23 BLEU points across 12 language pairs compared to the zero-shot performance of a state-of-the-art multilingual system. Additionally, we carry out further experiments in which the effect is confirmed even for language pairs with multiple intermediate pivots.
Recently, end-to-end sequence-to-sequence models for speech recognition have gained significant interest in the research community. While previous architecture choices revolve around time-delay neural networks (TDNN) and long short-term memory (LSTM) recurrent neural networks, we propose to use self-attention via the Transformer architecture as an alternative. Our analysis shows that deep Transformer networks with high learning capacity are able to exceed performance from previous end-to-end approaches and even match the conventional hybrid systems. Moreover, we trained very deep models with up to 48 Transformer layers for both encoder and decoders combined with stochastic residual connections, which greatly improve generalizability and training efficiency. The resulting models outperform all previous end-to-end ASR approaches on the Switchboard benchmark. An ensemble of these models achieve 9.9% and 17.7% WER on Switchboard and CallHome test sets respectively. This finding brings our end-to-end models to competitive levels with previous hybrid systems. Further, with model ensembling the Transformers can outperform certain hybrid systems, which are more complicated in terms of both structure and training procedure.
Speech translation has traditionally been approached through cascaded models consisting of a speech recognizer trained on a corpus of transcribed speech, and a machine translation system trained on parallel texts. Several recent works have shown the feasibility of collapsing the cascade into a single, direct model that can be trained in an end-to-end fashion on a corpus of translated speech. However, experiments are inconclusive on whether the cascade or the direct model is stronger, and have only been conducted under the unrealistic assumption that both are trained on equal amounts of data, ignoring other available speech recognition and machine translation corpora. In this paper, we demonstrate that direct speech translation models require more data to perform well than cascaded models, and while they allow including auxiliary data through multi-task training, they are poor at exploiting such data, putting them at a severe disadvantage. As a remedy, we propose the use of end-to-end trainable models with two attention mechanisms, the first establishing source speech to source text alignments, the second modeling source to target text alignment. We show that such models naturally decompose into multi-task-trainable recognition and translation tasks and propose an attention-passing technique that alleviates error propagation issues in a previous formulation of a model with two attention stages. Our proposed model outperforms all examined baselines and is able to exploit auxiliary training data much more effectively than direct attentional models.
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا