Do you want to publish a course? Click here

Cultural and Geographical Influences on Image Translatability of Words across Languages

التأثيرات الثقافية والجغرافية على صورة ترجمة الكلمات عبر اللغات

251   0   0   0.0 ( 0 )
 Publication date 2021
and research's language is English
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

Neural Machine Translation (NMT) models have been observed to produce poor translations when there are few/no parallel sentences to train the models. In the absence of parallel data, several approaches have turned to the use of images to learn translations. Since images of words, e.g., horse may be unchanged across languages, translations can be identified via images associated with words in different languages that have a high degree of visual similarity. However, translating via images has been shown to improve upon text-only models only marginally. To better understand when images are useful for translation, we study image translatability of words, which we define as the translatability of words via images, by measuring intra- and inter-cluster similarities of image representations of words that are translations of each other. We find that images of words are not always invariant across languages, and that language pairs with shared culture, meaning having either a common language family, ethnicity or religion, have improved image translatability (i.e., have more similar images for similar words) compared to its converse, regardless of their geographic proximity. In addition, in line with previous works that show images help more in translating concrete words, we found that concrete words have improved image translatability compared to abstract ones.



References used
https://aclanthology.org/
rate research

Read More

How would you explain Bill Gates to a German? He is associated with founding a company in the United States, so perhaps the German founder Carl Benz could stand in for Gates in those contexts. This type of translation is called adaptation in the tran slation community. Until now, this task has not been done computationally. Automatic adaptation could be used in natural language processing for machine translation and indirectly for generating new question answering datasets and education. We propose two automatic methods and compare them to human results for this novel NLP task. First, a structured knowledge base adapts named entities using their shared properties. Second, vector-arithmetic and orthogonal embedding mappings methods identify better candidates, but at the expense of interpretable features. We evaluate our methods through a new dataset of human adaptations.
State-of-the-art multilingual systems rely on shared vocabularies that sufficiently cover all considered languages. To this end, a simple and frequently used approach makes use of subword vocabularies constructed jointly over several languages. We hy pothesize that such vocabularies are suboptimal due to false positives (identical subwords with different meanings across languages) and false negatives (different subwords with similar meanings). To address these issues, we propose Subword Mapping and Anchoring across Languages (SMALA), a method to construct bilingual subword vocabularies. SMALA extracts subword alignments using an unsupervised state-of-the-art mapping technique and uses them to create cross-lingual anchors based on subword similarities. We demonstrate the benefits of SMALA for cross-lingual natural language inference (XNLI), where it improves zero-shot transfer to an unseen language without task-specific data, but only by sharing subword embeddings. Moreover, in neural machine translation, we show that joint subword vocabularies obtained with SMALA lead to higher BLEU scores on sentences that contain many false positives and false negatives.
In this paper, we address the problem of automatically discriminating between inherited and borrowed Latin words. We introduce a new dataset and investigate the case of Romance languages (Romanian, Italian, French, Spanish, Portuguese and Catalan), w here words directly inherited from Latin coexist with words borrowed from Latin, and explore whether automatic discrimination between them is possible. Having entered the language at a later stage, borrowed words are no longer subject to historical sound shift rules, hence they are presumably less eroded, which is why we expect them to have a different intrinsic structure distinguishable by computational means. We employ several machine learning models to automatically discriminate between inherited and borrowed words and compare their performance with various feature sets. We analyze the models' predictive power on two versions of the datasets, orthographic and phonetic. We also investigate whether prior knowledge of the etymon provides better results, employing n-gram character features extracted from the word-etymon pairs and from their alignment.
The size of the vocabulary is a central design choice in large pretrained language models, with respect to both performance and memory requirements. Typically, subword tokenization algorithms such as byte pair encoding and WordPiece are used. In this work, we investigate the compatibility of tokenizations for multilingual static and contextualized embedding spaces and propose a measure that reflects the compatibility of tokenizations across languages. Our goal is to prevent incompatible tokenizations, e.g., wine'' (word-level) in English vs. v i n'' (character-level) in French, which make it hard to learn good multilingual semantic representations. We show that our compatibility measure allows the system designer to create vocabularies across languages that are compatible -- a desideratum that so far has been neglected in multilingual models.
Supervised deep learning-based approaches have been applied to task-oriented dialog and have proven to be effective for limited domain and language applications when a sufficient number of training examples are available. In practice, these approache s suffer from the drawbacks of domain-driven design and under-resourced languages. Domain and language models are supposed to grow and change as the problem space evolves. On one hand, research on transfer learning has demonstrated the cross-lingual ability of multilingual Transformers-based models to learn semantically rich representations. On the other, in addition to the above approaches, meta-learning have enabled the development of task and language learning algorithms capable of far generalization. Through this context, this article proposes to investigate the cross-lingual transferability of using synergistically few-shot learning with prototypical neural networks and multilingual Transformers-based models. Experiments in natural language understanding tasks on MultiATIS++ corpus shows that our approach substantially improves the observed transfer learning performances between the low and the high resource languages. More generally our approach confirms that the meaningful latent space learned in a given language can be can be generalized to unseen and under-resourced ones using meta-learning.

suggested questions

comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا