No Arabic abstract
Since language models are used to model a wide variety of languages, it is natural to ask whether the neural architectures used for the task have inductive biases towards modeling particular types of languages. Investigation of these biases has proved complicated due to the many variables that appear in the experimental setup. Languages vary in many typological dimensions, and it is difficult to single out one or two to investigate without the others acting as confounders. We propose a novel method for investigating the inductive biases of language models using artificial languages. These languages are constructed to allow us to create parallel corpora across languages that differ only in the typological feature being investigated, such as word order. We then use them to train and test language models. This constitutes a fully controlled causal framework, and demonstrates how grammar engineering can serve as a useful tool for analyzing neural models. Using this method, we find that commonly used neural architectures exhibit different inductive biases: LSTMs display little preference with respect to word ordering, while transformers display a clear preference for some orderings over others. Further, we find that neither the inductive bias of the LSTM nor that of the transformer appears to reflect any tendencies that we see in attested natural languages.
Recent studies have shown that word embeddings exhibit gender bias inherited from the training corpora. However, most studies to date have focused on quantifying and mitigating such bias only in English. These analyses cannot be directly extended to languages that exhibit morphological agreement on gender, such as Spanish and French. In this paper, we propose new metrics for evaluating gender bias in word embeddings of these languages and further demonstrate evidence of gender bias in bilingual embeddings which align these languages with English. Finally, we extend an existing approach to mitigate gender bias in word embeddings under both monolingual and bilingual settings. Experiments on modified Word Embedding Association Test, word similarity, word translation, and word pair translation tasks show that the proposed approaches effectively reduce the gender bias while preserving the utility of the embeddings.
Languages typically provide more than one grammatical construction to express certain types of messages. A speakers choice of construction is known to depend on multiple factors, including the choice of main verb -- a phenomenon known as emph{verb bias}. Here we introduce DAIS, a large benchmark dataset containing 50K human judgments for 5K distinct sentence pairs in the English dative alternation. This dataset includes 200 unique verbs and systematically varies the definiteness and length of arguments. We use this dataset, as well as an existing corpus of naturally occurring data, to evaluate how well recent neural language models capture human preferences. Results show that larger models perform better than smaller models, and transformer architectures (e.g. GPT-2) tend to out-perform recurrent architectures (e.g. LSTMs) even under comparable parameter and training settings. Additional analyses of internal feature representations suggest that transformers may better integrate specific lexical information with grammatical constructions.
We study how masking and predicting tokens in an unsupervised fashion can give rise to linguistic structures and downstream performance gains. Recent theories have suggested that pretrained language models acquire useful inductive biases through masks that implicitly act as cloze reductions for downstream tasks. While appealing, we show that the success of the random masking strategy used in practice cannot be explained by such cloze-like masks alone. We construct cloze-like masks using task-specific lexicons for three different classification datasets and show that the majority of pretrained performance gains come from generic masks that are not associated with the lexicon. To explain the empirical success of these generic masks, we demonstrate a correspondence between the Masked Language Model (MLM) objective and existing methods for learning statistical dependencies in graphical models. Using this, we derive a method for extracting these learned statistical dependencies in MLMs and show that these dependencies encode useful inductive biases in the form of syntactic structures. In an unsupervised parsing evaluation, simply forming a minimum spanning tree on the implied statistical dependence structure outperforms a classic method for unsupervised parsing (58.74 vs. 55.91 UUAS).
In this work, we propose a new language modeling paradigm that has the ability to perform both prediction and moderation of information flow at multiple granularities: neural lattice language models. These models construct a lattice of possible paths through a sentence and marginalize across this lattice to calculate sequence probabilities or optimize parameters. This approach allows us to seamlessly incorporate linguistic intuitions - including polysemy and existence of multi-word lexical items - into our language model. Experiments on multiple language modeling tasks show that English neural lattice language models that utilize polysemous embeddings are able to improve perplexity by 9.95% relative to a word-level baseline, and that a Chinese model that handles multi-character tokens is able to improve perplexity by 20.94% relative to a character-level baseline.
Language coverage bias, which indicates the content-dependent differences between sentence pairs originating from the source and target languages, is important for neural machine translation (NMT) because the target-original training data is not well exploited in current practice. By carefully designing experiments, we provide comprehensive analyses of the language coverage bias in the training data, and find that using only the source-original data achieves comparable performance with using full training data. Based on these observations, we further propose two simple and effective approaches to alleviate the language coverage bias problem through explicitly distinguishing between the source- and target-original training data, which consistently improve the performance over strong baselines on six WMT20 translation tasks. Complementary to the translationese effect, language coverage bias provides another explanation for the performance drop caused by back-translation. We also apply our approach to both back- and forward-translation and find that mitigating the language coverage bias can improve the performance of both the two representative data augmentation methods and their tagged variants.