Do you want to publish a course? Click here

Quality Evaluation of the Low-Resource Synthetically Generated Code-Mixed Hinglish Text

تقييم الجودة للنص الهندي المزود بالموارد المنخفضة للموارد المنخفضة

547   0   0   0.0 ( 0 )
 Publication date 2021
and research's language is English
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

In this shared task, we seek the participating teams to investigate the factors influencing the quality of the code-mixed text generation systems. We synthetically generate code-mixed Hinglish sentences using two distinct approaches and employ human annotators to rate the generation quality. We propose two subtasks, quality rating prediction and annotators' disagreement prediction of the synthetic Hinglish dataset. The proposed subtasks will put forward the reasoning and explanation of the factors influencing the quality and human perception of the code-mixed text.



References used
https://aclanthology.org/
rate research

Read More

Code-mixed language plays a crucial role in communication in multilingual societies. Though the recent growth of web users has greatly boosted the use of such mixed languages, the current generation of dialog systems is primarily monolingual. This in crease in usage of code-mixed language has prompted dialog systems in a similar language. We present our work in Code-Mixed Dialog Generation, an unexplored task in code-mixed languages, generating utterances in code-mixed language rather than a single language that is more often just English. We present a new synthetic corpus in code-mix for dialogs, CM-DailyDialog, by converting an existing English-only dialog corpus to a mixed Hindi-English corpus. We then propose a baseline approach where we show the effectiveness of using mBART like multilingual sequence-to-sequence transformers for code-mixed dialog generation. Our best performing dialog models can conduct coherent conversations in Hindi-English mixed language as evaluated by human and automatic metrics setting new benchmarks for the Code-Mixed Dialog Generation task.
We translate a closed text that is known in advance and available in many languages into a new and severely low resource language. Most human translation efforts adopt a portionbased approach to translate consecutive pages/chapters in order, which ma y not suit machine translation. We compare the portion-based approach that optimizes coherence of the text locally with the random sampling approach that increases coverage of the text globally. Our results show that the random sampling approach performs better. When training on a seed corpus of ∼1,000 lines from the Bible and testing on the rest of the Bible (∼30,000 lines), random sampling gives a performance gain of +11.0 BLEU using English as a simulated low resource language, and +4.9 BLEU using Eastern Pokomchi, a Mayan language. Furthermore, we compare three ways of updating machine translation models with increasing amount of human post-edited data through iterations. We find that adding newly post-edited data to training after vocabulary update without self-supervision performs the best. We propose an algorithm for human and machine to work together seamlessly to translate a closed text into a severely low resource language.
A bigger is better'' explosion in the number of parameters in deep neural networks has made it increasingly challenging to make state-of-the-art networks accessible in compute-restricted environments. Compression techniques have taken on renewed impo rtance as a way to bridge the gap. However, evaluation of the trade-offs incurred by popular compression techniques has been centered on high-resource datasets. In this work, we instead consider the impact of compression in a data-limited regime. We introduce the term low-resource double bind to refer to the co-occurrence of data limitations and compute resource constraints. This is a common setting for NLP for low-resource languages, yet the trade-offs in performance are poorly studied. Our work offers surprising insights into the relationship between capacity and generalization in data-limited regimes for the task of machine translation. Our experiments on magnitude pruning for translations from English into Yoruba, Hausa, Igbo and German show that in low-resource regimes, sparsity preserves performance on frequent sentences but has a disparate impact on infrequent ones. However, it improves robustness to out-of-distribution shifts, especially for datasets that are very distinct from the training distribution. Our findings suggest that sparsity can play a beneficial role at curbing memorization of low frequency attributes, and therefore offers a promising solution to the low-resource double bind.
Text generation is a highly active area of research in the computational linguistic community. The evaluation of the generated text is a challenging task and multiple theories and metrics have been proposed over the years. Unfortunately, text generat ion and evaluation are relatively understudied due to the scarcity of high-quality resources in code-mixed languages where the words and phrases from multiple languages are mixed in a single utterance of text and speech. To address this challenge, we present a corpus (HinGE) for a widely popular code-mixed language Hinglish (code-mixing of Hindi and English languages). HinGE has Hinglish sentences generated by humans as well as two rule-based algorithms corresponding to the parallel Hindi-English sentences. In addition, we demonstrate the in- efficacy of widely-used evaluation metrics on the code-mixed data. The HinGE dataset will facilitate the progress of natural language generation research in code-mixed languages.
In this work, we investigate methods for the challenging task of translating between low- resource language pairs that exhibit some level of similarity. In particular, we consider the utility of transfer learning for translating between several Indo- European low-resource languages from the Germanic and Romance language families. In particular, we build two main classes of transfer-based systems to study how relatedness can benefit the translation performance. The primary system fine-tunes a model pre-trained on a related language pair and the contrastive system fine-tunes one pre-trained on an unrelated language pair. Our experiments show that although relatedness is not necessary for transfer learning to work, it does benefit model performance.

suggested questions

comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا