Do you want to publish a course? Click here

XPersona: Evaluating Multilingual Personalized Chatbot

XPersona: تقييم شاتبوت شخصي متعدد اللغات

237   0   0   0.0 ( 0 )
 Publication date 2021
and research's language is English
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

Personalized dialogue systems are an essential step toward better human-machine interaction. Existing personalized dialogue agents rely on properly designed conversational datasets, which are mostly monolingual (e.g., English), which greatly limits the usage of conversational agents in other languages. In this paper, we propose a multi-lingual extension of Persona-Chat, namely XPersona. Our dataset includes persona conversations in six different languages other than English for evaluating multilingual personalized agents. We experiment with both multilingual and cross-lingual trained baselines and evaluate them against monolingual and translation-pipeline models using both automatic and human evaluation. Experimental results show that the multilingual trained models outperform the translation pipeline and that they are on par with the monolingual models, with the advantage of having a single model across multiple languages. On the other hand, the state-of-the-art cross-lingual trained models achieve inferior performance to the other models, showing that cross-lingual conversation modeling is a challenging task. We hope that our dataset and baselines will accelerate research in multilingual dialogue systems.



References used
https://aclanthology.org/
rate research

Read More

Despite the increasing number of large and comprehensive machine translation (MT) systems, evaluation of these methods in various languages has been restrained by the lack of high-quality parallel corpora as well as engagement with the people that sp eak these languages. In this study, we present an evaluation of state-of-the-art approaches to training and evaluating MT systems in 22 languages from the Turkic language family, most of which being extremely under-explored. First, we adopt the TIL Corpus with a few key improvements to the training and the evaluation sets. Then, we train 26 bilingual baselines as well as a multi-way neural MT (MNMT) model using the corpus and perform an extensive analysis using automatic metrics as well as human evaluations. We find that the MNMT model outperforms almost all bilingual baselines in the out-of-domain test sets and finetuning the model on a downstream task of a single pair also results in a huge performance boost in both low- and high-resource scenarios. Our attentive analysis of evaluation criteria for MT models in Turkic languages also points to the necessity for further research in this direction. We release the corpus splits, test sets as well as models to the public.
Authors of text tend to predominantly use a single sense for a lemma that can differ among different authors. This might not be captured with an author-agnostic word sense disambiguation (WSD) model that was trained on multiple authors. Our work find s that WordNet's first senses, the predominant senses of our dataset's genre, and the predominant senses of an author can all be different and therefore, author-agnostic models could perform well over the entire dataset, but poorly on individual authors. In this work, we explore methods for personalizing WSD models by tailoring existing state-of-the-art models toward an individual by exploiting the author's sense distributions. We propose a novel WSD dataset and show that personalizing a WSD system with knowledge of an author's sense distributions or predominant senses can greatly increase its performance.
India is known as the land of many tongues and dialects. Neural machine translation (NMT) is the current state-of-the-art approach for machine translation (MT) but performs better only with large datasets which Indian languages usually lack, making t his approach infeasible. So, in this paper, we address the problem of data scarcity by efficiently training multilingual and multilingual multi domain NMT systems involving languages of the ?????? ????????????. We are proposing the technique for using the joint domain and language tags in a multilingual setup. We draw three major conclusions from our experiments: (i) Training a multilingual system via exploiting lexical similarity based on language family helps in achieving an overall average improvement of ?.?? ???? ?????? over bilingual baselines, (ii) Technique of incorporating domain information into the language tokens helps multilingual multi-domain system in getting a significant average improvement of ? ???? ?????? over the baselines, (iii) Multistage fine-tuning further helps in getting an improvement of ?-?.? ???? ?????? for the language pair of interest.
India is one of the richest language hubs on the earth and is very diverse and multilingual. But apart from a few Indian languages, most of them are still considered to be resource poor. Since most of the NLP techniques either require linguistic know ledge that can only be developed by experts and native speakers of that language or they require a lot of labelled data which is again expensive to generate, the task of text classification becomes challenging for most of the Indian languages. The main objective of this paper is to see how one can benefit from the lexical similarity found in Indian languages in a multilingual scenario. Can a classification model trained on one Indian language be reused for other Indian languages? So, we performed zero-shot text classification via exploiting lexical similarity and we observed that our model performs best in those cases where the vocabulary overlap between the language datasets is maximum. Our experiments also confirm that a single multilingual model trained via exploiting language relatedness outperforms the baselines by significant margins.
While the field of style transfer (ST) has been growing rapidly, it has been hampered by a lack of standardized practices for automatic evaluation. In this paper, we evaluate leading automatic metrics on the oft-researched task of formality style tra nsfer. Unlike previous evaluations, which focus solely on English, we expand our focus to Brazilian-Portuguese, French, and Italian, making this work the first multilingual evaluation of metrics in ST. We outline best practices for automatic evaluation in (formality) style transfer and identify several models that correlate well with human judgments and are robust across languages. We hope that this work will help accelerate development in ST, where human evaluation is often challenging to collect.

suggested questions

comments
Fetching comments Fetching comments
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا