Do you want to publish a course? Click here

NHK's Lexically-Constrained Neural Machine Translation at WAT 2021

NHK's Translation العصبية المقيدة من NHK في WAT 2021

556   0   0   0.0 ( 0 )
 Publication date 2021
and research's language is English
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

This paper describes the system of our team (NHK) for the WAT 2021 Japanese-English restricted machine translation task. In this task, the aim is to improve quality while maintaining consistent terminology for scientific paper translation. This task has a unique feature, where some words in a target sentence are given in addition to a source sentence. In this paper, we use a lexically-constrained neural machine translation (NMT), which concatenates the source sentence and constrained words with a special token to input them into the encoder of NMT. The key to the successful lexically-constrained NMT is the way to extract constraints from a target sentence of training data. We propose two extraction methods: proper-noun constraint and mistranslated-word constraint. These two methods consider the importance of words and fallibility of NMT, respectively. The evaluation results demonstrate the effectiveness of our lexical-constraint method.



References used
https://aclanthology.org/
rate research

Read More

This paper describes ANVITA-1.0 MT system, architected for submission to WAT2021 MultiIndicMT shared task by mcairt team, where the team participated in 20 translation directions: English→Indic and Indic→English; Indic set comprised of 10 Indian lang uages. ANVITA-1.0 MT system comprised of two multi-lingual NMT models one for the English→Indic directions and other for the Indic→English directions with shared encoder-decoder, catering 10 language pairs and twenty translation directions. The base models were built based on Transformer architecture and trained over MultiIndicMT WAT 2021 corpora and further employed back translation and transliteration for selective data augmentation, and model ensemble for better generalization. Additionally, MultiIndicMT WAT 2021 corpora was distilled using a series of filtering operations before putting up for training. ANVITA-1.0 achieved highest AM-FM score for English→Bengali, 2nd for English→Tamil and 3rd for English→Hindi, Bengali→English directions on official test set. In general, performance achieved by ANVITA for the Indic→English directions are relatively better than that of English→Indic directions for all the 10 language pairs when evaluated using BLEU and RIBES, although the same trend is not observed consistently when AM-FM based evaluation was carried out. As compared to BLEU, RIBES and AM-FM based scoring placed ANVITA relatively better among all the task participants.
In this paper we describe our submissions to WAT-2021 (Nakazawa et al., 2021) for English-to-Myanmar language (Burmese) task. Our team, ID: YCC-MT1'', focused on bringing transliteration knowledge to the decoder without changing the model. We manuall y extracted the transliteration word/phrase pairs from the ALT corpus and applying XML markup feature of Moses decoder (i.e. -xml-input exclusive, -xml-input inclusive). We demonstrate that hybrid translation technique can significantly improve (around 6 BLEU scores) the baseline of three well-known Phrase-based SMT'', Operation Sequence Model'' and Hierarchical Phrase-based SMT''. Moreover, this simple hybrid method achieved the second highest results among the submitted MT systems for English-to-Myanmar WAT2021 translation share task according to BLEU (Papineni et al., 2002) and AMFM scores (Banchs et al., 2015).
In this paper, we present the details of the systems that we have submitted for the WAT 2021 MultiIndicMT: An Indic Language Multilingual Task. We have submitted two separate multilingual NMT models: one for English to 10 Indic languages and another for 10 Indic languages to English. We discuss the implementation details of two separate multilingual NMT approaches, namely one-to-many and many-to-one, that makes use of a shared decoder and a shared encoder, respectively. From our experiments, we observe that the multilingual NMT systems outperforms the bilingual baseline MT systems for each of the language pairs under consideration.
Neural Machine Translation (NMT) is a predominant machine translation technology nowadays because of its end-to-end trainable flexibility. However, NMT still struggles to translate properly in low-resource settings specifically on distant language pa irs. One way to overcome this is to use the information from other modalities if available. The idea is that despite differences in languages, both the source and target language speakers see the same thing and the visual representation of both the source and target is the same, which can positively assist the system. Multimodal information can help the NMT system to improve the translation by removing ambiguity on some phrases or words. We participate in the 8th Workshop on Asian Translation (WAT - 2021) for English-Hindi multimodal translation task and achieve 42.47 and 37.50 BLEU points for Evaluation and Challenge subset, respectively.
In this paper, we report the experimental results of Machine Translation models conducted by a NECTEC team for the translation tasks of WAT-2021. Basically, our models are based on neural methods for both directions of English-Myanmar and Myanmar-Eng lish language pairs. Most of the existing Neural Machine Translation (NMT) models mainly focus on the conversion of sequential data and do not directly use syntactic information. However, we conduct multi-source neural machine translation (NMT) models using the multilingual corpora such as string data corpus, tree data corpus, or POS-tagged data corpus. The multi-source translation is an approach to exploit multiple inputs (e.g. in two different formats) to increase translation accuracy. The RNN-based encoder-decoder model with attention mechanism and transformer architectures have been carried out for our experiment. The experimental results showed that the proposed models of RNN-based architecture outperform the baseline model for English-to-Myanmar translation task, and the multi-source and shared-multi-source transformer models yield better translation results than the baseline.

suggested questions

comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا