No Arabic abstract
Computer-aided translation (CAT), the use of software to assist a human translator in the translation process, has been proven to be useful in enhancing the productivity of human translators. Autocompletion, which suggests translation results according to the text pieces provided by human translators, is a core function of CAT. There are two limitations in previous research in this line. First, most research works on this topic focus on sentence-level autocompletion (i.e., generating the whole translation as a sentence based on human input), but word-level autocompletion is under-explored so far. Second, almost no public benchmarks are available for the autocompletion task of CAT. This might be among the reasons why research progress in CAT is much slower compared to automatic MT. In this paper, we propose the task of general word-level autocompletion (GWLAN) from a real-world CAT scenario, and construct the first public benchmark to facilitate research in this topic. In addition, we propose an effective method for GWLAN and compare it with several strong baselines. Experiments demonstrate that our proposed method can give significantly more accurate predictions than the baseline methods on our benchmark datasets.
Many multi-domain neural machine translation (NMT) models achieve knowledge transfer by enforcing one encoder to learn shared embedding across domains. However, this design lacks adaptation to individual domains. To overcome this limitation, we propose a novel multi-domain NMT model using individual modules for each domain, on which we apply word-level, adaptive and layer-wise domain mixing. We first observe that words in a sentence are often related to multiple domains. Hence, we assume each word has a domain proportion, which indicates its domain preference. Then word representations are obtained by mixing their embedding in individual domains based on their domain proportions. We show this can be achieved by carefully designing multi-head dot-product attention modules for different domains, and eventually taking weighted averages of their parameters by word-level layer-wise domain proportions. Through this, we can achieve effective domain knowledge sharing, and capture fine-grained domain-specific knowledge as well. Our experiments show that our proposed model outperforms existing ones in several NMT tasks.
We propose a novel scheme to use the Levenshtein Transformer to perform the task of word-level quality estimation. A Levenshtein Transformer is a natural fit for this task: trained to perform decoding in an iterative manner, a Levenshtein Transformer can learn to post-edit without explicit supervision. To further minimize the mismatch between the translation task and the word-level QE task, we propose a two-stage transfer learning procedure on both augmented data and human post-editing data. We also propose heuristics to construct reference labels that are compatible with subword-level finetuning and inference. Results on WMT 2020 QE shared task dataset show that our proposed method has superior data efficiency under the data-constrained setting and competitive performance under the unconstrained setting.
Despite their original goal to jointly learn to align and translate, Neural Machine Translation (NMT) models, especially Transformer, are often perceived as not learning interpretable word alignments. In this paper, we show that NMT models do learn interpretable word alignments, which could only be revealed with proper interpretation methods. We propose a series of such methods that are model-agnostic, are able to be applied either offline or online, and do not require parameter update or architectural change. We show that under the force decoding setup, the alignments induced by our interpretation method are of better quality than fast-align for some systems, and when performing free decoding, they agree well with the alignments induced by automatic alignment tools.
Word embedding is central to neural machine translation (NMT), which has attracted intensive research interest in recent years. In NMT, the source embedding plays the role of the entrance while the target embedding acts as the terminal. These layers occupy most of the model parameters for representation learning. Furthermore, they indirectly interface via a soft-attention mechanism, which makes them comparatively isolated. In this paper, we propose shared-private bilingual word embeddings, which give a closer relationship between the source and target embeddings, and which also reduce the number of model parameters. For similar source and target words, their embeddings tend to share a part of the features and they cooperatively learn these common representation units. Experiments on 5 language pairs belonging to 6 different language families and written in 5 different alphabets demonstrate that the proposed model provides a significant performance boost over the strong baselines with dramatically fewer model parameters.
Document-level MT models are still far from satisfactory. Existing work extend translation unit from single sentence to multiple sentences. However, study shows that when we further enlarge the translation unit to a whole document, supervised training of Transformer can fail. In this paper, we find such failure is not caused by overfitting, but by sticking around local minima during training. Our analysis shows that the increased complexity of target-to-source attention is a reason for the failure. As a solution, we propose G-Transformer, introducing locality assumption as an inductive bias into Transformer, reducing the hypothesis space of the attention from target to source. Experiments show that G-Transformer converges faster and more stably than Transformer, achieving new state-of-the-art BLEU scores for both non-pretraining and pre-training settings on three benchmark datasets.