No Arabic abstract
Multilingual BERT (mBERT), XLM-RoBERTa (XLMR) and other unsupervised multilingual encoders can effectively learn cross-lingual representation. Explicit alignment objectives based on bitexts like Europarl or MultiUN have been shown to further improve these representations. However, word-level alignments are often suboptimal and such bitexts are unavailable for many languages. In this paper, we propose a new contrastive alignment objective that can better utilize such signal, and examine whether these previous alignment methods can be adapted to noisier sources of aligned data: a randomly sampled 1 million pair subset of the OPUS collection. Additionally, rather than report results on a single dataset with a single model run, we report the mean and standard derivation of multiple runs with different seeds, on four datasets and tasks. Our more extensive analysis finds that, while our new objective outperforms previous work, overall these methods do not improve performance with a more robust evaluation framework. Furthermore, the gains from using a better underlying model eclipse any benefits from alignment training. These negative results dictate more care in evaluating these methods and suggest limitations in applying explicit alignment objectives.
Pre-trained cross-lingual encoders such as mBERT (Devlin et al., 2019) and XLMR (Conneau et al., 2020) have proven to be impressively effective at enabling transfer-learning of NLP systems from high-resource languages to low-resource languages. This success comes despite the fact that there is no explicit objective to align the contextual embeddings of words/sentences with similar meanings across languages together in the same space. In this paper, we present a new method for learning multilingual encoders, AMBER (Aligned Multilingual Bidirectional EncodeR). AMBER is trained on additional parallel data using two explicit alignment objectives that align the multilingual representations at different granularities. We conduct experiments on zero-shot cross-lingual transfer learning for different tasks including sequence tagging, sentence retrieval and sentence classification. Experimental results show that AMBER obtains gains of up to 1.1 average F1 score on sequence tagging and up to 27.3 average accuracy on retrieval over the XLMR-large model which has 3.2x the parameters of AMBER. Our code and models are available at http://github.com/junjiehu/amber.
Previous works mainly focus on improving cross-lingual transfer for NLU tasks with multilingual pretrained encoder (MPE), or improving the translation performance on NMT task with BERT. However, how to improve the cross-lingual transfer of NMT model with multilingual pretrained encoder is under-explored. In this paper, we focus on a zero-shot cross-lingual transfer task in NMT. In this task, the NMT model is trained with one parallel dataset and an off-the-shelf MPE, then is directly tested on zero-shot language pairs. We propose SixT, a simple yet effective model for this task. The SixT model leverages the MPE with a two-stage training schedule and gets further improvement with a position disentangled encoder and a capacity-enhanced decoder. The extensive experiments prove that SixT significantly improves the translation quality of the unseen languages. With much less computation cost and training data, our model achieves better performance on many-to-English testsets than CRISS and m2m-100, two strong multilingual NMT baselines.
Multilingual machine translation enables a single model to translate between different languages. Most existing multilingual machine translation systems adopt a randomly initialized Transformer backbone. In this work, inspired by the recent success of language model pre-training, we present XLM-T, which initializes the model with an off-the-shelf pretrained cross-lingual Transformer encoder and fine-tunes it with multilingual parallel data. This simple method achieves significant improvements on a WMT dataset with 10 language pairs and the OPUS-100 corpus with 94 pairs. Surprisingly, the method is also effective even upon the strong baseline with back-translation. Moreover, extensive analysis of XLM-T on unsupervised syntactic parsing, word alignment, and multilingual classification explains its effectiveness for machine translation. The code will be at https://aka.ms/xlm-t.
While pretrained encoders have achieved success in various natural language understanding (NLU) tasks, there is a gap between these pretrained encoders and natural language generation (NLG). NLG tasks are often based on the encoder-decoder framework, where the pretrained encoders can only benefit part of it. To reduce this gap, we introduce DeltaLM, a pretrained multilingual encoder-decoder model that regards the decoder as the task layer of off-the-shelf pretrained encoders. Specifically, we augment the pretrained multilingual encoder with a decoder and pre-train it in a self-supervised way. To take advantage of both the large-scale monolingual data and bilingual data, we adopt the span corruption and translation span corruption as the pre-training tasks. Experiments show that DeltaLM outperforms various strong baselines on both natural language generation and translation tasks, including machine translation, abstractive text summarization, data-to-text, and question generation. The code and pretrained models are available at url{https://aka.ms/deltalm}.
Recent studies on the analysis of the multilingual representations focus on identifying whether there is an emergence of language-independent representations, or whether a multilingual model partitions its weights among different languages. While most of such work has been conducted in a black-box manner, this paper aims to analyze individual components of a multilingual neural translation (NMT) model. In particular, we look at the encoder self-attention and encoder-decoder attention heads (in a many-to-one NMT model) that are more specific to the translation of a certain language pair than others by (1) employing metrics that quantify some aspects of the attention weights such as variance or confidence, and (2) systematically ranking the importance of attention heads with respect to translation quality. Experimental results show that surprisingly, the set of most important attention heads are very similar across the language pairs and that it is possible to remove nearly one-third of the less important heads without hurting the translation quality greatly.