No Arabic abstract
We propose a component that gets a request and a correction and outputs a corrected request. To get this corrected request, the entities in the correction phrase replace their corresponding entities in the request. In addition, the proposed component outputs these pairs of corresponding reparandum and repair entity. These entity pairs can be used, for example, for learning in a life-long learning component of a dialog system to reduce the need for correction in future dialogs. For the approach described in this work, we fine-tune BERT for sequence labeling. We created a dataset to evaluate our component; for which we got an accuracy of 93.28 %. An accuracy of 88.58 % has been achieved for out-of-domain data. This accuracy shows that the proposed component is learning the concept of corrections and can be developed to be used as an upstream component to avoid the need for collecting data for request corrections for every new domain.
Grammatical Error Correction (GEC) has been recently modeled using the sequence-to-sequence framework. However, unlike sequence transduction problems such as machine translation, GEC suffers from the lack of plentiful parallel data. We describe two approaches for generating large parallel datasets for GEC using publicly available Wikipedia data. The first method extracts source-target pairs from Wikipedia edit histories with minimal filtration heuristics, while the second method introduces noise into Wikipedia sentences via round-trip translation through bridge languages. Both strategies yield similar sized parallel corpora containing around 4B tokens. We employ an iterative decoding strategy that is tailored to the loosely supervised nature of our constructed corpora. We demonstrate that neural GEC models trained using either type of corpora give similar performance. Fine-tuning these models on the Lang-8 corpus and ensembling allows us to surpass the state of the art on both the CoNLL-2014 benchmark and the JFLEG task. We provide systematic analysis that compares the two approaches to data generation and highlights the effectiveness of ensembling.
Neural machine translation (NMT) generates the next target token given as input the previous ground truth target tokens during training while the previous generated target tokens during inference, which causes discrepancy between training and inference as well as error propagation, and affects the translation accuracy. In this paper, we introduce an error correction mechanism into NMT, which corrects the error information in the previous generated tokens to better predict the next token. Specifically, we introduce two-stream self-attention from XLNet into NMT decoder, where the query stream is used to predict the next token, and meanwhile the content stream is used to correct the error information from the previous predicted tokens. We leverage scheduled sampling to simulate the prediction errors during training. Experiments on three IWSLT translation datasets and two WMT translation datasets demonstrate that our method achieves improvements over Transformer baseline and scheduled sampling. Further experimental analyses also verify the effectiveness of our proposed error correction mechanism to improve the translation quality.
We propose a novel language-independent approach to improve the efficiency for Grammatical Error Correction (GEC) by dividing the task into two subtasks: Erroneous Span Detection (ESD) and Erroneous Span Correction (ESC). ESD identifies grammatically incorrect text spans with an efficient sequence tagging model. Then, ESC leverages a seq2seq model to take the sentence with annotated erroneous spans as input and only outputs the corrected text for these spans. Experiments show our approach performs comparably to conventional seq2seq approaches in both English and Chinese GEC benchmarks with less than 50% time cost for inference.
Recent Quality Estimation (QE) models based on multilingual pre-trained representations have achieved very competitive results when predicting the overall quality of translated sentences. Predicting translation errors, i.e. detecting specifically which words are incorrect, is a more challenging task, especially with limited amounts of training data. We hypothesize that, not unlike humans, successful QE models rely on translation errors to predict overall sentence quality. By exploring a set of feature attribution methods that assign relevance scores to the inputs to explain model predictions, we study the behaviour of state-of-the-art sentence-level QE models and show that explanations (i.e. rationales) extracted from these models can indeed be used to detect translation errors. We therefore (i) introduce a novel semi-supervised method for word-level QE and (ii) propose to use the QE task as a new benchmark for evaluating the plausibility of feature attribution, i.e. how interpretable model explanations are to humans.
Grammar error correction (GEC) is an important application aspect of natural language processing techniques. The past decade has witnessed significant progress achieved in GEC for the sake of increasing popularity of machine learning and deep learning, especially in late 2010s when near human-level GEC systems are available. However, there is no prior work focusing on the whole recapitulation of the progress. We present the first survey in GEC for a comprehensive retrospect of the literature in this area. We first give the introduction of five public datasets, data annotation schema, two important shared tasks and four standard evaluation metrics. More importantly, we discuss four kinds of basic approaches, including statistical machine translation based approach, neural machine translation based approach, classification based approach and language model based approach, six commonly applied performance boosting techniques for GEC systems and two data augmentation methods. Since GEC is typically viewed as a sister task of machine translation, many GEC systems are based on neural machine translation (NMT) approaches, where the neural sequence-to-sequence model is applied. Similarly, some performance boosting techniques are adapted from machine translation and are successfully combined with GEC systems for enhancement on the final performance. Furthermore, we conduct an analysis in level of basic approaches, performance boosting techniques and integrated GEC systems based on their experiment results respectively for more clear patterns and conclusions. Finally, we discuss five prospective directions for future GEC researches.