هدف هذا البحث إلى مقاومة لغة التعصب، التي بدأت تجتاح حياتنا، و ذلك عن
طريق فهم الذات العربية و علاقتها بالآخر، الذي هو في "ألف ليلة و ليلة" (الفارسي، الهندي، الإفرنجي، العبد، الجني) انفتحت الليالي على الآخر الفارسي، فقدمت صورة مشرقة لعظمائه (أنو شروان، سابور، البرامكة) و قد تم التمييز بين الأعجمي المسلم و المجوسي! كما حاولت إنصاف البرامكة المهزومين سياسياً من قبل الخليفة، فجسدت لهم صورة أقرب إلى المثال! و لعل هذه الصورة المتعاطفة دليل على أن الفرس قد شاركوا في كتابة ألف ليلة.
No English abstract
المراجع المستخدمة
أبو حيان التوحيدي "البصائر والذخائر، المجلد الثالث" تحقيق د. إبراهيم كيلاني، دار أطلس، دمشق، د، ت
أسامة بن منقذ "كتاب الاعتبار" مذكرات دقق نصوصها و فصل فقرها وقدم لها وعّلق عليها د. عبد الكريم الأشتر، المكتب الإسلامي، ط2 2003
تحاول هذه الدراسة تقديم قراءة نصية لحكاية "الجارية تودد"، و هي إحدى
حكايات "ألف ليلة و ليلة"، بوصفها قصة تعليمية تختلف في طابعها عن قصص
المجموعة كّلها، فكأّنها أرجوزة تعليمية في كتاب يضم منتخبات من الشعر الجيد،
و المعارف المتعددة.
مجموعة من القصص والحكايات الشعبية في غرب وجنوب آسيا جمعت وترجمت من الفارسية الى اللغة العربية من قبل مؤلفين وباحثين على مدى عدة قرون
مجموعة من القصص والحكايات الشعبية في غرب وجنوب آسيا جمعت وترجمت من الفارسية الى اللغة العربية من قبل مؤلفين وباحثين على مدى عدة قرون
مجموعة من القصص والحكايات الشعبية في غرب وجنوب آسيا جمعت وترجمت من الفارسية الى اللغة العربية من قبل مؤلفين وباحثين على مدى عدة قرون
مجموعة من القصص والحكايات الشعبية في غرب وجنوب آسيا جمعت وترجمت من الفارسية الى اللغة العربية من قبل مؤلفين وباحثين على مدى عدة قرون