ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

Volctrans Parallel Corpus Filtering System for WMT 2020

73   0   0.0 ( 0 )
 نشر من قبل Runxin Xu
 تاريخ النشر 2020
  مجال البحث الهندسة المعلوماتية
والبحث باللغة English




اسأل ChatGPT حول البحث

In this paper, we describe our submissions to the WMT20 shared task on parallel corpus filtering and alignment for low-resource conditions. The task requires the participants to align potential parallel sentence pairs out of the given document pairs, and score them so that low-quality pairs can be filtered. Our system, Volctrans, is made of two modules, i.e., a mining module and a scoring module. Based on the word alignment model, the mining module adopts an iterative mining strategy to extract latent parallel sentences. In the scoring module, an XLM-based scorer provides scores, followed by reranking mechanisms and ensemble. Our submissions outperform the baseline by 3.x/2.x and 2.x/2.x for km-en and ps-en on From Scratch/Fine-Tune conditions, which is the highest among all submissions.

قيم البحث

اقرأ أيضاً

118 - Boliang Zhang , Ajay Nagesh , 2020
Web-crawled data provides a good source of parallel corpora for training machine translation models. It is automatically obtained, but extremely noisy, and recent work shows that neural machine translation systems are more sensitive to noise than tra ditional statistical machine translation methods. In this paper, we propose a novel approach to filter out noisy sentence pairs from web-crawled corpora via pre-trained language models. We measure sentence parallelism by leveraging the multilingual capability of BERT and use the Generative Pre-training (GPT) language model as a domain filter to balance data domains. We evaluate the proposed method on the WMT 2018 Parallel Corpus Filtering shared task, and on our own web-crawled Japanese-Chinese parallel corpus. Our method significantly outperforms baselines and achieves a new state-of-the-art. In an unsupervised setting, our method achieves comparable performance to the top-1 supervised method. We also evaluate on a web-crawled Japanese-Chinese parallel corpus that we make publicly available.
Gender bias in machine translation can manifest when choosing gender inflections based on spurious gender correlations. For example, always translating doctors as men and nurses as women. This can be particularly harmful as models become more popular and deployed within commercial systems. Our work presents the largest evidence for the phenomenon in more than 19 systems submitted to the WMT over four diverse target languages: Czech, German, Polish, and Russian. To achieve this, we use WinoMT, a recent automatic test suite which examines gender coreference and bias when translating from English to languages with grammatical gender. We extend WinoMT to handle two new languages tested in WMT: Polish and Czech. We find that all systems consistently use spurious correlations in the data rather than meaningful contextual information.
194 - Liwei Wu , Xiao Pan , Zehui Lin 2020
This paper describes our VolcTrans system on WMT20 shared news translation task. We participated in 8 translation directions. Our basic systems are based on Transformer, with several variants (wider or deeper Transformers, dynamic convolutions). The final system includes text pre-process, data selection, synthetic data generation, advanced model ensemble, and multilingual pre-training.
This paper describes the systems submitted to IWSLT 2021 by the Volctrans team. We participate in the offline speech translation and text-to-text simultaneous translation tracks. For offline speech translation, our best end-to-end model achieves 8.1 BLEU improvements over the benchmark on the MuST-C test set and is even approaching the results of a strong cascade solution. For text-to-text simultaneous translation, we explore the best practice to optimize the wait-k model. As a result, our final submitted systems exceed the benchmark at around 7 BLEU on the same latency regime. We will publish our code and model to facilitate both future research works and industrial applications. This paper describes the systems submitted to IWSLT 2021 by the Volctrans team. We participate in the offline speech translation and text-to-text simultaneous translation tracks. For offline speech translation, our best end-to-end model achieves 7.9 BLEU improvements over the benchmark on the MuST-C test set and is even approaching the results of a strong cascade solution. For text-to-text simultaneous translation, we explore the best practice to optimize the wait-k model. As a result, our final submitted systems exceed the benchmark at around 7 BLEU on the same latency regime. We release our code and model at url{https://github.com/bytedance/neurst/tree/master/examples/iwslt21} to facilitate both future research works and industrial applications.
We explore using multilingual document embeddings for nearest neighbor mining of parallel data. Three document-level representations are investigated: (i) document embeddings generated by simply averaging multilingual sentence embeddings; (ii) a neur al bag-of-words (BoW) document encoding model; (iii) a hierarchical multilingual document encoder (HiDE) that builds on our sentence-level model. The results show document embeddings derived from sentence-level averaging are surprisingly effective for clean datasets, but suggest models trained hierarchically at the document-level are more effective on noisy data. Analysis experiments demonstrate our hierarchical models are very robust to variations in the underlying sentence embedding quality. Using document embeddings trained with HiDE achieves state-of-the-art performance on United Nations (UN) parallel document mining, 94.9% P@1 for en-fr and 97.3% P@1 for en-es.
التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا