ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

Langsmith: An Interactive Academic Text Revision System

123   0   0.0 ( 0 )
 نشر من قبل Takumi Ito
 تاريخ النشر 2020
  مجال البحث الهندسة المعلوماتية
والبحث باللغة English




اسأل ChatGPT حول البحث

Despite the current diversity and inclusion initiatives in the academic community, researchers with a non-native command of English still face significant obstacles when writing papers in English. This paper presents the Langsmith editor, which assists inexperienced, non-native researchers to write English papers, especially in the natural language processing (NLP) field. Our system can suggest fluent, academic-style sentences to writers based on their rough, incomplete phrases or sentences. The system also encourages interaction between human writers and the computerized revision system. The experimental results demonstrated that Langsmith helps non-native English-speaker students write papers in English. The system is available at https://emnlp-demo.editor. langsmith.co.jp/.

قيم البحث

اقرأ أيضاً

Given a simple request like Put a washed apple in the kitchen fridge, humans can reason in purely abstract terms by imagining action sequences and scoring their likelihood of success, prototypicality, and efficiency, all without moving a muscle. Once we see the kitchen in question, we can update our abstract plans to fit the scene. Embodied agents require the same abilities, but existing work does not yet provide the infrastructure necessary for both reasoning abstractly and executing concretely. We address this limitation by introducing ALFWorld, a simulator that enables agents to learn abstract, text based policies in TextWorld (C^ote et al., 2018) and then execute goals from the ALFRED benchmark (Shridhar et al., 2020) in a rich visual environment. ALFWorld enables the creation of a new BUTLER agent whose abstract knowledge, learned in TextWorld, corresponds directly to concrete, visually grounded actions. In turn, as we demonstrate empirically, this fosters better agent generalization than training only in the visually grounded environment. BUTLERs simple, modular design factors the problem to allow researchers to focus on models for improving every piece of the pipeline (language understanding, planning, navigation, and visual scene understanding).
Story composition is a challenging problem for machines and even for humans. We present a neural narrative generation system that interacts with humans to generate stories. Our system has different levels of human interaction, which enables us to und erstand at what stage of story-writing human collaboration is most productive, both to improving story quality and human engagement in the writing process. We compare different varieties of interaction in story-writing, story-planning, and diversity controls under time constraints, and show that increased types of human collaboration at both planning and writing stages results in a 10-50% improvement in story quality as compared to less interactive baselines. We also show an accompanying increase in user engagement and satisfaction with stories as compared to our own less interactive systems and to previous turn-taking approaches to interaction. Finally, we find that humans tasked with collaboratively improving a particular characteristic of a story are in fact able to do so, which has implications for future uses of human-in-the-loop systems.
Automatic machine translation is super efficient to produce translations yet their quality is not guaranteed. This technique report introduces TranSmart, a practical human-machine interactive translation system that is able to trade off translation q uality and efficiency. Compared to existing publicly available interactive translation systems, TranSmart supports three key features, word-level autocompletion, sentence-level autocompletion and translation memory. By word-level and sentence-level autocompletion, TranSmart allows users to interactively translate words in their own manners rather than the strict manner from left to right. In addition, TranSmart has the potential to avoid similar translation mistakes by using translated sentences in history as its memory. This report presents major functions of TranSmart, algorithms for achieving these functions, how to use the TranSmart APIs, and evaluation results of some key functions. TranSmart is publicly available at its homepage (https://transmart.qq.com).
Speech-to-text translation (ST), which translates source language speech into target language text, has attracted intensive attention in recent years. Compared to the traditional pipeline system, the end-to-end ST model has potential benefits of lowe r latency, smaller model size, and less error propagation. However, it is notoriously difficult to implement such a model without transcriptions as intermediate. Existing works generally apply multi-task learning to improve translation quality by jointly training end-to-end ST along with automatic speech recognition (ASR). However, different tasks in this method cannot utilize information from each other, which limits the improvement. Other works propose a two-stage model where the second model can use the hidden state from the first one, but its cascade manner greatly affects the efficiency of training and inference process. In this paper, we propose a novel interactive attention mechanism which enables ASR and ST to perform synchronously and interactively in a single model. Specifically, the generation of transcriptions and translations not only relies on its previous outputs but also the outputs predicted in the other task. Experiments on TED speech translation corpora have shown that our proposed model can outperform strong baselines on the quality of speech translation and achieve better speech recognition performances as well.
Knowledge graphs (KGs) can vary greatly from one domain to another. Therefore supervised approaches to both graph-to-text generation and text-to-graph knowledge extraction (semantic parsing) will always suffer from a shortage of domain-specific paral lel graph-text data; at the same time, adapting a model trained on a different domain is often impossible due to little or no overlap in entities and relations. This situation calls for an approach that (1) does not need large amounts of annotated data and thus (2) does not need to rely on domain adaptation techniques to work well in different domains. To this end, we present the first approach to unsupervised text generation from KGs and show simultaneously how it can be used for unsupervised semantic parsing. We evaluate our approach on WebNLG v2.1 and a new benchmark leveraging scene graphs from Visual Genome. Our system outperforms strong baselines for both text$leftrightarrow$graph conversion tasks without any manual adaptation from one dataset to the other. In additional experiments, we investigate the impact of using different unsupervised objectives.
التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا