ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

Aspects of Terminological and Named Entity Knowledge within Rule-Based Machine Translation Models for Under-Resourced Neural Machine Translation Scenarios

216   0   0.0 ( 0 )
 نشر من قبل Mihael Arcan
 تاريخ النشر 2020
  مجال البحث الهندسة المعلوماتية
والبحث باللغة English




اسأل ChatGPT حول البحث

Rule-based machine translation is a machine translation paradigm where linguistic knowledge is encoded by an expert in the form of rules that translate text from source to target language. While this approach grants extensive control over the output of the system, the cost of formalising the needed linguistic knowledge is much higher than training a corpus-based system, where a machine learning approach is used to automatically learn to translate from examples. In this paper, we describe different approaches to leverage the information contained in rule-based machine translation systems to improve a corpus-based one, namely, a neural machine translation model, with a focus on a low-resource scenario. Three different kinds of information were used: morphological information, named entities and terminology. In addition to evaluating the general performance of the system, we systematically analysed the performance of the proposed approaches when dealing with the targeted phenomena. Our results suggest that the proposed models have limited ability to learn from external information, and most approaches do not significantly alter the results of the automatic evaluation, but our preliminary qualitative evaluation shows that in certain cases the hypothesis generated by our system exhibit favourable behaviour such as keeping the use of passive voice.



قيم البحث

اقرأ أيضاً

Our work presented in this paper focuses on the translation of terminological expressions represented in semantically structured resources, like ontologies or knowledge graphs. The challenge of translating ontology labels or terminological expression s documented in knowledge bases lies in the highly specific vocabulary and the lack of contextual information, which can guide a machine translation system to translate ambiguous words into the targeted domain. Due to these challenges, we evaluate the translation quality of domain-specific expressions in the medical and financial domain with statistical as well as with neural machine translation methods and experiment domain adaptation of the translation models with terminological expressions only. Furthermore, we perform experiments on the injection of external terminological expressions into the translation systems. Through these experiments, we observed a significant advantage in domain adaptation for the domain-specific resource in the medical and financial domain and the benefit of subword models over word-based neural machine translation models for terminology translation.
A large number of significant assets are available online in English, which is frequently translated into native languages to ease the information sharing among local people who are not much familiar with English. However, manual translation is a ver y tedious, costly, and time-taking process. To this end, machine translation is an effective approach to convert text to a different language without any human involvement. Neural machine translation (NMT) is one of the most proficient translation techniques amongst all existing machine translation systems. In this paper, we have applied NMT on two of the most morphological rich Indian languages, i.e. English-Tamil and English-Malayalam. We proposed a novel NMT model using Multihead self-attention along with pre-trained Byte-Pair-Encoded (BPE) and MultiBPE embeddings to develop an efficient translation system that overcomes the OOV (Out Of Vocabulary) problem for low resourced morphological rich Indian languages which do not have much translation available online. We also collected corpus from different sources, addressed the issues with these publicly available data and refined them for further uses. We used the BLEU score for evaluating our system performance. Experimental results and survey confirmed that our proposed translator (24.34 and 9.78 BLEU score) outperforms Google translator (9.40 and 5.94 BLEU score) respectively.
We propose a simple and effective method for machine translation evaluation which does not require reference translations. Our approach is based on (1) grounding the entity mentions found in each source sentence and candidate translation against a la rge-scale multilingual knowledge base, and (2) measuring the recall of the grounded entities found in the candidate vs. those found in the source. Our approach achieves the highest correlation with human judgements on 9 out of the 18 language pairs from the WMT19 benchmark for evaluation without references, which is the largest number of wins for a single evaluation method on this task. On 4 language pairs, we also achieve higher correlation with human judgements than BLEU. To foster further research, we release a dataset containing 1.8 million grounded entity mentions across 18 language pairs from the WMT19 metrics track data.
Unsupervised neural machine translation (UNMT) has recently achieved remarkable results for several language pairs. However, it can only translate between a single language pair and cannot produce translation results for multiple language pairs at th e same time. That is, research on multilingual UNMT has been limited. In this paper, we empirically introduce a simple method to translate between thirteen languages using a single encoder and a single decoder, making use of multilingual data to improve UNMT for all language pairs. On the basis of the empirical findings, we propose two knowledge distillation methods to further enhance multilingual UNMT performance. Our experiments on a dataset with English translated to and from twelve other languages (including three language families and six language branches) show remarkable results, surpassing strong unsupervised individual baselines while achieving promising performance between non-English language pairs in zero-shot translation scenarios and alleviating poor performance in low-resource language pairs.
Machine translation (MT) systems translate text between different languages by automatically learning in-depth knowledge of bilingual lexicons, grammar and semantics from the training examples. Although neural machine translation (NMT) has led the fi eld of MT, we have a poor understanding on how and why it works. In this paper, we bridge the gap by assessing the bilingual knowledge learned by NMT models with phrase table -- an interpretable table of bilingual lexicons. We extract the phrase table from the training examples that an NMT model correctly predicts. Extensive experiments on widely-used datasets show that the phrase table is reasonable and consistent against language pairs and random seeds. Equipped with the interpretable phrase table, we find that NMT models learn patterns from simple to complex and distill essential bilingual knowledge from the training examples. We also revisit some advances that potentially affect the learning of bilingual knowledge (e.g., back-translation), and report some interesting findings. We believe this work opens a new angle to interpret NMT with statistic models, and provides empirical supports for recent advances in improving NMT models.
التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا