ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

ترجمة آلة فعالة مع تشذيب النموذج والكمي

Efficient Machine Translation with Model Pruning and Quantization

237   0   0   0.0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2021
  مجال البحث الذكاء الاصناعي
والبحث باللغة English
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

شاركنا في جميع المسارات لمهمة الترجمة الآلية ل WMT 2021: وحدة المعالجة المركزية ذات CPU أحادية النواة، وحدة المعالجة المركزية متعددة النواة، وأجهزة GPU مع شروط الإنتاجية والكمولية.تجمع تقاريرنا العديد من استراتيجيات الكفاءة: تقطير المعرفة، وحدة فك ترميز وحدة بسيطة متكررة بسيطة (SSRU) مع طبقتين أو طبقتين، بقلين من المعجمين، وتنسيقات عدودية أصغر، وتقليم.بالنسبة لمسار وحدة المعالجة المركزية، استخدمنا طرازات 8 بت كمية.بالنسبة لمسار GPU، جربنا أعداد صحيحة FP16 و 8 بت في عشرات الموانئ.بعض عمليات التقديمات لدينا تحسين الحجم عبر سجل سجل 4 بت وحذف قائمة مختصرة معجمية.لقد مددنا تشذيم أكبر أجزاء من الشبكة، مع التركيز على تشذيب المكونات ومستوى الحظر الذي يحسن في الواقع السرعة على عكس تقليم المعامل الحكيم.



المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
قيم البحث

اقرأ أيضاً

كيفية التكيف بشكل فعال طرازات الترجمة الآلية (NMT) وفقا للحالات الناشئة دون إعادة التدريب؟على الرغم من النجاح الكبير للترجمة الآلية العصبية، فإن تحديث النماذج المنتشرة عبر الإنترنت لا تزال تحديا.الأساليب غير المعلمة القائمة التي تسترجع الأمثلة المماث لة من قاعدة بيانات لتوجيه عملية الترجمة تعد واعدة ولكنها عرضة للإفراط في الأمثلة المستردة.ومع ذلك، فإن الأساليب غير المعلمة عرضة للإفراط في الأمثلة المستردة.في هذا العمل، نقترح تعلم الترجمة المنحزة بالنواة مع استعادة مثال (Kster)، وهي طريقة فعالة لتكييف نماذج الترجمة الآلية العصبية عبر الإنترنت.تظهر التجارب في مجال تكيف المجال ومجموعات بيانات الترجمة متعددة المجالات أنه حتى دون إعادة تدريب باهظة الثمن، فإن KTERS قادرة على تحقيق تحسن قدره 1.1 إلى 1.5 درجات بلو عبر أفضل طرق التكيف الموجودة عبر الإنترنت.يتم إصدار الرمز والنماذج المدربة في https://github.com/jiangqn/kster.
يستخدم تكيف المجال على نطاق واسع في التطبيقات العملية للترجمة الآلية العصبية، والتي تهدف إلى تحقيق أداء جيد على كل من المجال العام والبيانات داخل المجال. ومع ذلك، فإن الأساليب الحالية لتكييف المجال عادة ما تعاني من النسيان الكارثي، والاختلاف المجال ا لكبير، والانفجار النموذجي. لمعالجة هذه المشكلات الثلاثة، نقترح طريقة للتقسيم والتغلب عليها "والتي تعتمد على أهمية الخلايا العصبية أو المعلمات لنموذج الترجمة. في هذه الطريقة، نقوم أولا بإزالة النموذج ويحافظ على الخلايا العصبية أو المعلمات المهمة فقط، مما يجعلها مسؤولة عن كل من المجال العام والترجمة داخل المجال. ثم علينا مزيد من تدريب النموذج المعاني الذي يشرف عليه النموذج الكامل الأصلي مع تقطير المعرفة. أخيرا، نوسع النموذج إلى الحجم الأصلي وضبط المعلمات المضافة للترجمة داخل المجال. أجرينا تجارب على أزواج ومجالات مختلفة للغة والنتائج تظهر أن طريقتنا يمكن أن تحقق تحسينات كبيرة مقارنة بالعديد من خطوط الأساس القوية.
تعلم الترجمة الآلية العصبية متعددة اللغات (MNMT) ترجمة أزواج متعددة اللغات بنموذج واحد، يحتمل أن يحسن كل من الدقة وكفاءة الذاكرة للنماذج المنتشرة. ومع ذلك، فإن عدم اختلال البيانات الثقيلة بين اللغات يعوق النموذج من الأداء بشكل موحد عبر أزواج اللغة. ف ي هذه الورقة، نقترح هدفا تعليميا جديدا ل MNMT بناء على التحسين القوي التويضي، مما يقلل من الخسارة المتوقعة الأسوأ في مجموعة أزواج اللغة. نوضح كذلك كيفية تحسين هذا الهدف من الناحية العملية للترجمة الكبيرة باستخدام مخطط أفضل استجابة مزخرف، وهو فعاليتان فعالة وتتحمل تكلفة حسابية إضافية ضئيلة مقارنة بقليل المخاطر التجريبية القياسية. نقوم بإجراء تجارب مكثفة على ثلاث مجموعات من اللغات من مجموعة بيانات وتظهر أن طريقتنا تتفوق باستمرار على أساليب خطية قوية من حيث المتوسط ​​والأداء لكل لغة تحت كلا من إعدادات الترجمة متعددة إلى واحدة وواحدة متعددة.
عند بناء أنظمة الترجمة الآلات، يحتاج المرء في كثير من الأحيان إلى الاستفادة القصوى من مجموعات غير متجانسة من البيانات الموازية في التدريب، والتعامل مع المدخلات بقوة من المجالات غير المتوقعة في الاختبار.جذبت هذا السيناريو متعدد المجالات الكثير من العم ل الحديث الذي يقع تحت المظلة العامة لتعلم النقل.في هذه الدراسة، نشجع الترجمة متعددة المجالات، بهدف صياغة الدوافع لتطوير هذه الأنظمة والتوقعات المرتبطة فيما يتعلق بالأداء.تبين تجاربنا مع عينة كبيرة من أنظمة المجال متعددة أن معظم هذه التوقعات تلتقي بالكاد وتشير إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتحليل السلوك الحالي لأنظمة المجالات المتعددة وجعلها تمسك بوعودها بالكامل.
أصبح نموذج الترجمة الآلي غير المقترح (MT)، الذي لديه القدرة على أداء MT دون جمل متوازية باستخدام كورسا مماثلة، نهجا واعدا لتطوير MT بلغات الموارد المنخفضة.ومع ذلك، فإن غالبية الدراسات في MT غير المنشأة قد نظرت في أزواج لغوية غنية بالموارد ذات خصائص ل غوية مماثلة.في هذه الورقة، نحقق في فعالية نماذج MT غير الخاضعة للكشف عن كائن قابلة للمقارنة من مانيبوري.Manipuri هي لغة موارد منخفضة لها خصائص لغوية مختلفة من اللغة الإنجليزية.تركز هذه الورقة على تحديد التحديات في بناء نماذج MT غير المقدمة على الكائنات القابلة للمقارنة.من الملاحظات التجريبية المختلفة، من الواضح أن تطوير MT على Corpus المقارنة باستخدام الأساليب غير المعروضة غير ممكن.علاوة على ذلك، تحدد الورقة أيضا الاتجاهات المستقبلية لتطوير MT فعالة لزوج لغة مانيبوري والإنجليزية في ظل سيناريوهات غير مخالفة.

الأسئلة المقترحة

التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا