يركز البحث الحالي على تقدير الجودة لجهاز الترجمة الآلية على جودة الجملة للترجمات.باستخدام أساليب الشرح، يمكننا استخدام تقديرات الجودة هذه لتحديد خطأ مستوى Word على مستوى Word.في هذا العمل، نقارن تقنيات الشرح المختلفة والتحقيق في الأساليب القائمة على التدرج والقائم على الاضطرابات عن طريق قياس أدائها وجهود حسابية مطلوبة.في جميع تجاربنا، لاحظنا أن استخدام درجات الكلمة المطلقة يعزز أداء المشرفين المستند إلى التدرج بشكل كبير.علاوة على ذلك، نجمع بين طرق الشرح لفرق استغلال نقاط القوة في الأشرار الفردية للحصول على تفسيرات أفضل.نقترح استخدام الأساليب القائمة على التدرج المطلق.هذه العمل بشكل جيد
Current research on quality estimation of machine translation focuses on the sentence-level quality of the translations. By using explainability methods, we can use these quality estimations for word-level error identification. In this work, we compare different explainability techniques and investigate gradient-based and perturbation-based methods by measuring their performance and required computational efforts. Throughout our experiments, we observed that using absolute word scores boosts the performance of gradient-based explainers significantly. Further, we combine explainability methods to ensembles to exploit the strengths of individual explainers to get better explanations. We propose the usage of absolute gradient-based methods. These work comparably well to popular perturbation-based ones while being more time-efficient.
المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
تقدم الورقة تجارب في الترجمة الآلية العصبية مع القيود المعجمية في لغة غنية مورمية.على وجه الخصوص، نقدم طريقة واستنادا إلى فك التشفير المقيد والتي تتعامل مع الأشكال المصدرة للإدخالات المعجمية ولا تتطلب أي تعديل بيانات التدريب أو الهندسة المعمارية النم
تعتمد الترجمة الآلية عادة على Corpora الموازي لتوفير إشارات متوازية للتدريب.جلبت ظهور الترجمة الآلية غير المنشورة ترجمة آلة بعيدا عن هذا الاعتماد، على الرغم من أن الأداء لا يزال يتخلف عن الترجمة التقليدية للإشراف الآلية.في الترجمة الآلية غير المنشورة
نقدم العمل في تلخيص عمليات تداول لغات غير الإنجليزية.على عكس مجموعات البيانات التي تمت دراستها شائعة، مثل المقالات الإخبارية، تعكس مجموعة بيانات التدوين هذه صعوبات الجمع بين روايات متعددة، معظمها من الجودة النحوية الفقراء، في نص واحد.نقوم بالإبلاغ عن
تعرض نهج الترجمة الآلية العصبية (NMT) التي توظف بيانات أحادية الأحادية تحسينات ثابتة في الظروف الغنية بالموارد. ومع ذلك، فإن التقييمات باستخدام لغات العالم الحقيقي LowResource لا تزال تؤدي إلى أداء غير مرضي. يقترح هذا العمل نهج نمذجة Zeroshot NMT NMT
تناقش هذه الورقة نهجا قائما على التصنيف لتقييم الترجمة الآلي، بدلا من نهج قائم على الانحدار المشترك في مهمة مقاييس WMT.تعمل الترجمة الآلية الحديثة عادة بشكل جيد ولكن في بعض الأحيان تجعل الأخطاء الحرجة بسبب بعض خيارات كلمة خاطئة فقط.يركز نهجنا القائم