في تحليل التمثيل المعني المتبادل التجريدي (AMR)، يقوم الباحثون بتطوير النماذج التي تمارس طرزها من لغات مختلفة على الأمراض الأمريكية لالتقاط هياكلها الدلالية الأساسية: بالنظر إلى عقوبة بأي لغة، نهدف إلى التقاط المحتوى الدلالي الأساسي من خلال المفاهيم المتصلةأنواع متعددة من العلاقات الدلالية.الأساليب عادة ما تصل إلى بيانات التدريب الفضي الكبيرة لتعلم نموذج واحد قادر على مشروع الجمل غير الإنجليزية إلى AMRS.ومع ذلك، نجد أن خط الأساس البسيط يميل إلى التغاضي عنه: ترجمة الجمل إلى الإنجليزية وتستعرض AMR الخاص بهم مع محلل عمرو أحادي (ترجمة + تحليل، T + P).في هذه الورقة، نؤيد هذا الخط الأساسي البسيط من خطوتين، وتعزيزه بنظام NMT قوي ومحلل عمرو قوي.تظهر تجاربنا أن T + P يتفوق على نظام أحدث حديثة في جميع اللغات التي تم اختبارها: الألمانية والإيطالية والإسبانية وماندرين مع +14.6 و +12.6 و +14.3 ونقاط Smatch
In cross-lingual Abstract Meaning Representation (AMR) parsing, researchers develop models that project sentences from various languages onto their AMRs to capture their essential semantic structures: given a sentence in any language, we aim to capture its core semantic content through concepts connected by manifold types of semantic relations. Methods typically leverage large silver training data to learn a single model that is able to project non-English sentences to AMRs. However, we find that a simple baseline tends to be overlooked: translating the sentences to English and projecting their AMR with a monolingual AMR parser (translate+parse,T+P). In this paper, we revisit this simple two-step base-line, and enhance it with a strong NMT system and a strong AMR parser. Our experiments show that T+P outperforms a recent state-of-the-art system across all tested languages: German, Italian, Spanish and Mandarin with +14.6, +12.6, +14.3 and +16.0 Smatch points
المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
تحليل المعنويات المستندة إلى جانب الجسيم (ABASA)، تهدف إلى التنبؤ بأقطاب الجوانب، هي مهمة جيدة المحبوس في مجال تحليل المعنويات. وأظهر العمل السابق معلومات النحوية، على سبيل المثال أشجار التبعية، يمكن أن تحسن بشكل فعال أداء ABSA. في الآونة الأخيرة، أظ
لقد أظهر العمل الحديث أن نماذج اللغة المحظورة غير المؤمنة تعلمت تمثيل مفاهيم تقلص البيانات من تباين اللغة والتي يمكن استخدامها لتحديد بيانات التدريب المستهدف بالمجال. تتوفر تسميات أنواع DataSet في كثير من الأحيان، ومع ذلك لا تزال غير مستكشفة إلى حد ك
تفتقر إلى البيانات المشروحة غير المشروح بين الإنسان هي تحدي رئيسي واحد لتحليل تمثيل المعنى التجريدي (AMR). لتخفيف هذه المشكلة، عادة ما تستخدم الأعمال السابقة البيانات الفضية أو نماذج اللغة المدربة مسبقا. على وجه الخصوص. ومع ذلك، فإنه يجعل فك تشفير أب
تختلف عمليات الاختلافات والنهج الواسع النطاق، والتحديات التي تعتمد على النص الموازي.للتعليق على اختلافات الترجمة، نقترح مخططا مؤرجا في تمثيل المعنى التجريدي (AMR)، وهي إطار جلالي على مستوى الجملة مثيل لعدد من اللغات.من خلال مقارنة الرسم البياني الأمر
يتخلص يدويا على بنك Treebank هو تستغرق وقتا طويلا وكثيفة العمالة. نحن نقوم بإجراء تجارب تحليل التبعية عبر اللغات المتبادلة، حيث نربع المحلل المحلل على لغة واحدة واختبار لغتهم المستهدفة. كحالة الاختبار الخاصة بنا، نستخدم Xibe، لغة تجميل أقل من الموارد