يهدف سؤال متعدد اللغات، الرد على الرسم البياني للمعرفة (KGQA) إلى استخلاص إجابات من الرسم البياني المعرفي (KG) للأسئلة بلغات متعددة. لتكون قابلة للتطبيق على نطاق واسع، نركز على إعداد نقل الطلقة الصفرية. هذا هو، يمكننا فقط الوصول إلى البيانات التدريبية فقط بلغة موارد عالية، بينما تحتاج إلى الإجابة على أسئلة متعددة اللغات دون أي بيانات معدنية باللغات المستهدفة. يتم تشغيل نهج مباشر إلى نماذج متعددة اللغات المدربة مسبقا (على سبيل المثال، MBERT) للنقل عبر اللغات، ولكن هناك فجوة كبيرة من الأداء KGQA بين المصدر واللغات المستهدفة. في هذه الورقة، نستمسى تحريض معجم ثنائي اللغة دون مقابل (BLI) لخريطة الأسئلة التدريبية في لغة المصدر في تلك الموجودة في اللغة المستهدفة مثل بيانات التدريب المعزز، والتي تتحل إلى عدم تناسق اللغة بين التدريب والاستدلال. علاوة على ذلك، نقترح استراتيجية تعليمية عدائية لتخفيف اضطراب بناء الجملة في البيانات المعززة، مما يجعل النموذج يميل إلى كل من اللغة والبنيات الاستقلال. وبالتالي، فإن نموذجنا يضيق الفجوة في تحويل صفرية عبر اللغات. التجارب على مجموعة بيانات KGQA متعددة اللغات مع 11 لغة موارد صفرية تحقق من فعاليتها.
Multilingual question answering over knowledge graph (KGQA) aims to derive answers from a knowledge graph (KG) for questions in multiple languages. To be widely applicable, we focus on its zero-shot transfer setting. That is, we can only access training data in a high-resource language, while need to answer multilingual questions without any labeled data in target languages. A straightforward approach is resorting to pre-trained multilingual models (e.g., mBERT) for cross-lingual transfer, but there is a still significant gap of KGQA performance between source and target languages. In this paper, we exploit unsupervised bilingual lexicon induction (BLI) to map training questions in source language into those in target language as augmented training data, which circumvents language inconsistency between training and inference. Furthermore, we propose an adversarial learning strategy to alleviate syntax-disorder of the augmented data, making the model incline to both language- and syntax-independence. Consequently, our model narrows the gap in zero-shot cross-lingual transfer. Experiments on two multilingual KGQA datasets with 11 zero-resource languages verify its effectiveness.
المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
تقوم هذه الدراسات الورقية بالتحويل عبر اللغات الصفرية إلى نماذج لغة الرؤية. على وجه التحديد، نركز على البحث عن نص متعدد اللغات والفيديو واقتراح نموذجا يستند إلى المحولات التي تتعلم أن تضمينات السياق متعددة اللغات متعددة اللغات. تحت إعداد طلقة صفرية،
يركز العمل السابق بشكل رئيسي على تحسين التحويل عبر اللغات لمهام NLU مع ترميز مسبب متعدد اللغات (MPE)، أو تحسين الأداء على الترجمة الآلية الخاضعة للإشراف مع بيرت. ومع ذلك، فقد تم استكشافه أنه ما إذا كان يمكن أن يساعد MPE في تسهيل عملية النقل عبر اللغا
حققت نماذج متعددة اللغات المدربة مسبقا أداء ملحوظا على تعلم التحويل عبر اللغات.تم تدريب بعض النماذج متعددة اللغات مثل Mbert، مدربة مسبقا على Corpora غير المسبق، وبالتالي لا يمكن تضمين تضمينات لغات مختلفة في النماذج بشكل جيد للغاية.في هذه الورقة، نهدف
في تصنيف النص عبر اللغات، يطلب من أن البيانات التدريبية الخاصة بمهام المهام في لغات مصدر عالية الموارد متوفرة، حيث تكون المهمة مطابقة لتلك لغة مستهدفة منخفضة الموارد. ومع ذلك، يمكن أن يكون جمع هذه البيانات التدريبية غير ممكنة بسبب تكلفة العلامات وخصا
تشفير لغة متعددة اللغات المدربة مسبقا، مثل Bert متعدد اللغات و XLM-R، إظهار إمكانات كبيرة للتحويل الصفر - عبر اللغات. ومع ذلك، فإن هذه اللوائح متعددة اللغات لا تحيي بالتحديد الكلمات والعبارات عبر اللغات. على وجه الخصوص، يتطلب محاذاة التعلم في مساحة ا