ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

تبادل اللغات الدقيق لتلصع النص الجماعي باللغة العربية

Cross-lingual Fine-tuning for Abstractive Arabic Text Summarization

367   0   0   0.0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2021
  مجال البحث الذكاء الاصناعي
والبحث باللغة English
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

في حين أن التلخيص المبشط في بعض اللغات، مثل اللغة الإنجليزية، فقد وصلت بالفعل نتائج جيدة إلى حد ما بسبب توفر موارد تحديد الاتجاه، مثل مجموعة بيانات CNN / Daily Mail، والتقدم الكبير في النماذج العصبية الإنتاجية، والتقدم المحرز في تلخيص الجماع للعربية اللغة الخامسة الأكثر تكلم على مستوى العالم، لا تزال في أحذية الأطفال. في حين أن بعض الموارد لتلخيص الاستخراجي كانت متاحة لبعض الوقت، في هذه الورقة، نقدم أول كائن من ملخصات الأخبار المذهلة التي كتبها الإنسان باللغة العربية، على أمل وضع أساس هذا الخط من البحث لهذه اللغة الهامة. تتكون DataSet من أكثر من 21 ألف عنصر. استخدمنا هذه البيانات هذه البيانات لتدريب مجموعة من أنظمة تلخيص الجماع العصبي للعربية من قبل طرازات اللغة المدربة مسبقا مسبقا مثل بيرت متعددة اللغات وأرابيرت والفتنة متعددة اللغات - 50. كما مجموعة البيانات العربية أصغر بكثير من .g. DataSet CNN / Daily Mail DataSet، كما طبقنا نقل المعرفة عبر اللغات إلى تحسين أداء أنظمةنا الأساسية. تضمنت الإعدادات نماذج ملخصتين تعتمد على M-Bert تدرب أصلا على الهنغارية / الإنجليزية ونظام مماثل على أساس M-BART-50 مدربا أصلا للروسية التي تم ضبطها بشكل جيد للعربية. تم إجراء تقييم النماذج من حيث الحمر، وتم تقييم يدوي للطلاقة وكفاية النماذج أيضا.



المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
قيم البحث

اقرأ أيضاً

حققت نماذج لغة الرؤية المحددة الأخيرة أداء مثير للإعجاب على مهام الاسترجاع عبر مشروط باللغة الإنجليزية. ومع ذلك، تعتمد نجاحهم بشكل كبير على توافر العديد من مجموعات بيانات التعليق المشروح على الصورة لإحاطاء، حيث لا تكون النصوص بالضرورة باللغة الإنجليز ية. على الرغم من أنه يمكننا استخدام أدوات الترجمة الآلية (MT) لترجمة النص غير الإنجليزي إلى اللغة الإنجليزية، فإن الأداء لا يزال يعتمد إلى حد كبير على جودة MT وقد يعاني من مشاكل عالية من الكمون في تطبيقات العالم الحقيقي. تقترح هذه الورقة نهجا جديدا لتعلم تمثيلات متعددة الوسائط عبر اللغات لمطابقة الصور وإياراتها ذات الصلة بلغات متعددة. نجمع بسلاسة بسلاسة أهداف محالمانية عبر اللغات وأهداف محالم الاحتجاج بالعدوان في إطار موحد لتعلم الصور والنص في مساحة تضمين مشتركة من بيانات التسمية التوضيحية باللغة الإنجليزية المتاحة، مونولينغيا ومتوازي Corpus. نظظ أن نهجنا يحقق أداء SOTA في مهام استرجاع على معايير التسمية التوضيحية متعددة اللغات متعددة اللغات متعددة اللغات: multi30k مع التسميات التوضيحية الألمانية و mscoco مع التسميات التوضيحية اليابانية.
في تصنيف النص عبر اللغات، يطلب من أن البيانات التدريبية الخاصة بمهام المهام في لغات مصدر عالية الموارد متوفرة، حيث تكون المهمة مطابقة لتلك لغة مستهدفة منخفضة الموارد. ومع ذلك، يمكن أن يكون جمع هذه البيانات التدريبية غير ممكنة بسبب تكلفة العلامات وخصا ئص المهام ومخاوف الخصوصية. تقترح هذه الورقة حل بديل يستخدم فقط تضييق كلمة مهمة من المهام لغات الموارد عالية الموارد وقواميس ثنائية اللغة. أولا، نبني رسم بياني غير متجانس (DHG) من القواميس ثنائية اللغة. هذا يفتح إمكانية استخدام الشبكات العصبية الرسم البيانية للتحويل عبر اللغات. التحدي المتبقي هو عدم تجانس DHG لأنه يتم النظر في لغات متعددة. لمعالجة هذا التحدي، نقترح شبكة عصبية غير متجانسة مقرها القاموس (Dhgnet) التي تعالج بفعالية عدم تجانس DHG بشكل فعال بمقدار تجميعتين، وهي مجامعات على مستوى الكلمة ومستوى اللغة. توضح النتائج التجريبية أن أسلوبنا تفوق النماذج المحددة على الرغم من أنها لا تصل إلى كورسا كبيرة. علاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي ذلك بشكل جيد على الرغم من أن القواميس تحتوي على العديد من الترجمات غير الصحيحة. تتيح قوتها لاستخدام مجموعة واسعة من القواميس مثل القاموس المصنوع تلقائيا وقاموس التعيد الجماعي، وهو أمر مناسب لتطبيقات العالم الحقيقي.
تم العثور على ملخصات إطفاء التلقائي في كثير من الأحيان تشويه الحقائق أو اختصاصها في المقال.هذا التناقض بين الملخص والنص الأصلي قد أثر بشكل خطير على قابليته للتطبيق.نقترح نموذج تلخيص الحقائق FASUM لاستخراج ودمج العلاقات الواقعية في عملية توليد الموجز عبر انتباه الرسم البياني.ثم نقوم بتصميم نموذج مصحح واقعي FC لتصحيح الأخطاء الواقعية تلقائيا من الملخصات الناتجة عن الأنظمة الحالية.تظهر النتائج التجريبية أن تلخيص حقائق الحقائق يمكن أن تنتج ملخصات إخراج مع اتساق واقعي أعلى مقارنة بالنظام الحالي، ونموذج التصحيح يحسن الاتساق الواقعي الملخصات المعطاة عن طريق تعديل عدد قليل فقط من الكلمات الرئيسية.
أظهرت نماذج واسعة النطاق على نطاق واسع عروضا قوية على العديد من توليد اللغة الطبيعية وفهم المعايير.ومع ذلك، فإن إدخال العمولة فيها لتوليد نص أكثر واقعية يظل تحديا.مستوحاة من العمل السابق على جيل المعرفة المنطقي ومنطق العموم التوليد، نقدم طريقتين لإضا فة مهارات ومعرفة المنطق المنطقي إلى نماذج تلخيص مبادرة.فازت هذه الطريقة على خط الأساس على درجات الحمر، مما يدل على تفوق نماذجنا على أساس الأساس.تشير نتائج التقييم البشري إلى أن الملخصات الناتجة عن طريقتنا أكثر واقعية ولديها أخطاء معدلة أقل.
الهدف الأساسي من هذا البحث دعم تركيب الكلام من نصوص باللغة العربية بتنغيم طبيعي؛ و ذلك بالاعتماد على تحليل لغوي للنصوص المراد تركيبها و توليد قواعد تنغيم يجري استنتاجها من تحليل إشارات مسجلة لمختلف أنواع الجمل باللغة العربية. جرى، بالاستعانة بخبير ل غوي، حصر مختلف أنواع الجمل الخبرية و الإنشائية باللغة العربية، ثم إنشاء مدونة نصية تتضمن معظم أنواع هذه الجمل. تضمنت المدونة قرابة 2500 جملة. بعد ذلك جرى تسجيل هذه الجمل صوتياً بالتنغيم الطبيعي ثم بسرد مصطنع خال من التنغيم. في مرحلة لاحقة جرى تحليل إشارات كل نوع من أنواع الجمل بالتنغيم الطبيعي و بالنسخة الخالية من التنغيم لنمذجة أثر التنغيم الطبيعي في محددات الإشارة، و وضع قواعد لتوليد هذا التنغيم آلياً. نعرض في هذا البحث نتائج هذه الدراسة على جمل النفي الخبرية و تطبيق النتائج على كلام مركب باستخدام الأداة المفتوحة المصدر MBROLA. كما يمكن استخدام هذه النتائج مع أي مركب كلام عربي بموسطات، نأمل مستقبلاً، تنفيذ . توليد التنغيم على مركب كلام بأنصاف مقاطع يجري تطويره حالياً، في المعهد العالي للعلوم التطبيقية و التكنولوجيا.

الأسئلة المقترحة

التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا