تطور ملف تعريف المترجم في البنك المركزي الأوروبي (ECB) بسرعة على مدى السنوات الماضية. انتقل موظفو الخدمات اللغوية من مجموعة المهام التقليدية - الترجمة والتحرير والتدقيق، من بين عشرة تم إنجازهم على النشرات المطبوعة أو في مستندات كلمة عادية - للتعامل مع مهام متعددة، مثل إدارة المشاريع، المشتريات، التوظيف والتدريب، والوساطة الثقافية في الآونة الأخيرة. لكن مبدل اللعبة الحقيقية في هذا التحول كان قفزة الكمية التي تطبقها التكنولوجيا المطبقة على الترجمة عبر الهاتف (الترجمة بالكمبيوتر (القط) والترجمة الآلية (MT) في هياكل تنظيمية معقدة. أدى ذلك إلى تحديات التوقيع - غير قادر على التحديات من حيث الأشخاص وإدارة التغيير، ولكن أيضا فرصا هائلة مسبقا وفرصة بث خدمات اللغة للبنك المركزي الأوروبي كوحدة مهنية متطورة داخل المنظمة. لا يزال التحول جاريا، لكننا لسنا في مياه غير محظورة أي أكثر. في الواقع، نقوم بتوسيع اهتمامنا بالتكنولوجيات الجديدة لجعل اتصالنا أكثر سهولة، حتى وراء فرقة الترجمة الخالصة.
The translator profile at the European Central Bank (ECB) has evolved in-creasingly rapidly over the past years. Staff of the linguistic services moved from their traditional set of tasks - translation, editing and proofreading, of-ten done on print-ups or in plain Word documents - to dealing with a multi-tude of tasks, such as project management, procurement, recruitment and training, and lately cultural mediation. But the real game changer in this transformation has been the quantum leap that technology applied to trans-lation (computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT)) has enabled in complex organisational structures. This brought about signifi-cant challenges in terms of people and change management, but also pre-sented huge opportunities and the chance to broadcast the ECB's language services as a cutting-edge professional unit within the organisation. The transformation is still underway, but we are not in uncharted waters any-more. In fact, we are broadening our interest in new technologies to make our communication more accessible, even beyond the pure translation func-tion.
المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
تقارير الورقة هذه عن محرك الترجمة المصممة لاحتياجات حارس حدود الدولة البولندية.المحرك هو أحد مكونات نظام الباحث في منظمة العفو الدولية، الذي هو هدفه هو البحث عن نصوص الإنترنت، المكتوبة باللغة البولندية والروسية أو الأوكرانية أو البيلاروسية، والتي قد
ترّكز هذه الدراسة على الاستراتيجية الأمنية للاتحاد الأوروبي تجاه آسيا الوسطى كجزء من السياسة الخارجية و الأمنية للاتحاد الأوروبي تجاه جمهوريات الاتحاد السوفيتي السابق. إنّها محاولة لإعادة تقييم إحدى أهم القضايا في العلاقات الدولية المعاصرة و هي التعا
يعدّ البنك المركزي مؤسسة سيادية تؤدّي دوراً محوريّاً وفاعلاً في النظام المصرفي والمالي، ولذلك تحظى الدراسات المتعلقة به بأهميّةٍ خاصّة، وتهدف هذه الدراسة إلى توضيح مفهومي الربحيّة وإدارة الأصول والخصوم لدى البنك المركزي نظراً لما يكتنفهما من الغموض س
عنوان البحث : تقانة الطباعة الحجرية (الليتوغراف) وأثرها في طباعة الملصق الأوروبي، ويتألف من أربعة أبواب…
حمل الباب الأول عنوان اكتشاف تقانة الطباعة الحجرية و مكانتها في فن الحفر والطباعة
حيث قدم في الفصل الأول بعنوان فن الحفر والطباعة ومفهومه و علا
فيْ أيّامنا هذه، يعْتقد على نطاقٍ واسعٍ أنّ الدرجة المرتفعة لاستقْلاليّة المصْرف المركزيّ، و المصْحوبة بتفْويضٍ صريحٍ له منْ أجْل تقْييد التّضخّم، تعدّ أداةً مؤسّساتيّةً هامةً لضمان اسْتقْرار الأسْعار.
تقدّم هذه الورقة اختباراً لمقْياس اسْتقْلاليّة