ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

We present the findings of the LoResMT 2021 shared task which focuses on machine translation (MT) of COVID-19 data for both low-resource spoken and sign languages. The organization of this task was conducted as part of the fourth workshop on technolo gies for machine translation of low resource languages (LoResMT). Parallel corpora is presented and publicly available which includes the following directions: English$leftrightarrow$Irish, English$leftrightarrow$Marathi, and Taiwanese Sign language$leftrightarrow$Traditional Chinese. Training data consists of 8112, 20933 and 128608 segments, respectively. There are additional monolingual data sets for Marathi and English that consist of 21901 segments. The results presented here are based on entries from a total of eight teams. Three teams submitted systems for English$leftrightarrow$Irish while five teams submitted systems for English$leftrightarrow$Marathi. Unfortunately, there were no systems submissions for the Taiwanese Sign language$leftrightarrow$Traditional Chinese task. Maximum system performance was computed using BLEU and follow as 36.0 for English--Irish, 34.6 for Irish--English, 24.2 for English--Marathi, and 31.3 for Marathi--English.
115 - Atul Kr. Ojha 2019
This thesis has been divided into six chapters namely: Introduction, Karaka Model and it impacts on Dependency Parsing, LT Resources for Bhojpuri, English-Bhojpuri SMT System: Experiment, Evaluation of EB-SMT System, and Conclusion. Chapter one intro duces this PhD research by detailing the motivation of the study, the methodology used for the study and the literature review of the existing MT related work in Indian Languages. Chapter two talks of the theoretical background of Karaka and Karaka model. Along with this, it talks about previous related work. It also discusses the impacts of the Karaka model in NLP and dependency parsing. It compares Karaka dependency and Universal Dependency. It also presents a brief idea of the implementation of these models in the SMT system for English-Bhojpuri language pair.
This paper presents the system description of Machine Translation (MT) system(s) for Indic Languages Multilingual Task for the 2018 edition of the WAT Shared Task. In our experiments, we (the RGNLP team) explore both statistical and neural methods ac ross all language pairs. (We further present an extensive comparison of language-related problems for both the approaches in the context of low-resourced settings.) Our PBSMT models were highest score on all automatic evaluation metrics in the English into Telugu, Hindi, Bengali, Tamil portion of the shared task.
The demo proposal presents a Phrase-based Sanskrit-Hindi (SaHiT) Statistical Machine Translation system. The system has been developed on Moses. 43k sentences of Sanskrit-Hindi parallel corpus and 56k sentences of a monolingual corpus in the target l anguage (Hindi) have been used. This system gives 57 BLEU score.
Language identification has become a prerequisite for all kinds of automated text processing systems. In this paper, we present a rule-based language identifier tool for two closely related Indo-Aryan languages: Hindi and Magahi. This system has curr ently achieved an accuracy of approx 86.34%. We hope to improve this in the future. Automatic identification of languages will be significant in the accuracy of output of Web Crawlers.
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا