Do you want to publish a course? Click here

UoB at ProfNER 2021: Data Augmentation for Classification Using Machine Translation

UOB في PROVER 2021: تكبير البيانات للتصنيف باستخدام الترجمة الآلية

374   0   0   0.0 ( 0 )
 Publication date 2021
and research's language is English
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

This paper describes the participation of the UoB-NLP team in the ProfNER-ST shared subtask 7a. The task was aimed at detecting the mention of professions in social media text. Our team experimented with two methods of improving the performance of pre-trained models: Specifically, we experimented with data augmentation through translation and the merging of multiple language inputs to meet the objective of the task. While the best performing model on the test data consisted of mBERT fine-tuned on augmented data using back-translation, the improvement is minor possibly because multi-lingual pre-trained models such as mBERT already have access to the kind of information provided through back-translation and bilingual data.

References used
https://aclanthology.org/
rate research

Read More

We propose a data augmentation method for neural machine translation. It works by interpreting language models and phrasal alignment causally. Specifically, it creates augmented parallel translation corpora by generating (path-specific) counterfactua l aligned phrases. We generate these by sampling new source phrases from a masked language model, then sampling an aligned counterfactual target phrase by noting that a translation language model can be interpreted as a Gumbel-Max Structural Causal Model (Oberst and Sontag, 2019). Compared to previous work, our method takes both context and alignment into account to maintain the symmetry between source and target sequences. Experiments on IWSLT'15 English → Vietnamese, WMT'17 English → German, WMT'18 English → Turkish, and WMT'19 robust English → French show that the method can improve the performance of translation, backtranslation and translation robustness.
Data augmentation, which refers to manipulating the inputs (e.g., adding random noise,masking specific parts) to enlarge the dataset,has been widely adopted in machine learning. Most data augmentation techniques operate on a single input, which limit s the diversity of the training corpus. In this paper, we propose a simple yet effective data augmentation technique for neural machine translation, mixSeq, which operates on multiple inputs and their corresponding targets. Specifically, we randomly select two input sequences,concatenate them together as a longer input aswell as their corresponding target sequencesas an enlarged target, and train models on theaugmented dataset. Experiments on nine machine translation tasks demonstrate that such asimple method boosts the baselines by a non-trivial margin. Our method can be further combined with single input based data augmentation methods to obtain further improvements.
This paper describes Lingua Custodia's submission to the WMT21 shared task on machine translation using terminologies. We consider three directions, namely English to French, Russian, and Chinese. We rely on a Transformer-based architecture as a buil ding block, and we explore a method which introduces two main changes to the standard procedure to handle terminologies. The first one consists in augmenting the training data in such a way as to encourage the model to learn a copy behavior when it encounters terminology constraint terms. The second change is constraint token masking, whose purpose is to ease copy behavior learning and to improve model generalization. Empirical results show that our method satisfies most terminology constraints while maintaining high translation quality.
Recently, neural machine translation is widely used for its high translation accuracy, but it is also known to show poor performance at long sentence translation. Besides, this tendency appears prominently for low resource languages. We assume that t hese problems are caused by long sentences being few in the train data. Therefore, we propose a data augmentation method for handling long sentences. Our method is simple; we only use given parallel corpora as train data and generate long sentences by concatenating two sentences. Based on our experiments, we confirm improvements in long sentence translation by proposed data augmentation despite the simplicity. Moreover, the proposed method improves translation quality more when combined with back-translation.
Sign language translation (SLT) is often decomposed into video-to-gloss recognition and gloss to-text translation, where a gloss is a sequence of transcribed spoken-language words in the order in which they are signed. We focus here on gloss-to-text translation, which we treat as a low-resource neural machine translation (NMT) problem. However, unlike traditional low resource NMT, gloss-to-text translation differs because gloss-text pairs often have a higher lexical overlap and lower syntactic overlap than pairs of spoken languages. We exploit this lexical overlap and handle syntactic divergence by proposing two rule-based heuristics that generate pseudo-parallel gloss-text pairs from monolingual spoken language text. By pre-training on this synthetic data, we improve translation from American Sign Language (ASL) to English and German Sign Language (DGS) to German by up to 3.14 and 2.20 BLEU, respectively.

suggested questions

comments
Fetching comments Fetching comments
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا