No Arabic abstract
This paper reports the Machine Translation (MT) systems submitted by the IIITT team for the English->Marathi and English->Irish language pairs LoResMT 2021 shared task. The task focuses on getting exceptional translations for rather low-resourced languages like Irish and Marathi. We fine-tune IndicTrans, a pretrained multilingual NMT model for English->Marathi, using external parallel corpus as input for additional training. We have used a pretrained Helsinki-NLP Opus MT English->Irish model for the latter language pair. Our approaches yield relatively promising results on the BLEU metrics. Under the team name IIITT, our systems ranked 1, 1, and 2 in English->Marathi, Irish->English, and English->Irish, respectively.
A large number of significant assets are available online in English, which is frequently translated into native languages to ease the information sharing among local people who are not much familiar with English. However, manual translation is a very tedious, costly, and time-taking process. To this end, machine translation is an effective approach to convert text to a different language without any human involvement. Neural machine translation (NMT) is one of the most proficient translation techniques amongst all existing machine translation systems. In this paper, we have applied NMT on two of the most morphological rich Indian languages, i.e. English-Tamil and English-Malayalam. We proposed a novel NMT model using Multihead self-attention along with pre-trained Byte-Pair-Encoded (BPE) and MultiBPE embeddings to develop an efficient translation system that overcomes the OOV (Out Of Vocabulary) problem for low resourced morphological rich Indian languages which do not have much translation available online. We also collected corpus from different sources, addressed the issues with these publicly available data and refined them for further uses. We used the BLEU score for evaluating our system performance. Experimental results and survey confirmed that our proposed translator (24.34 and 9.78 BLEU score) outperforms Google translator (9.40 and 5.94 BLEU score) respectively.
We present the findings of the LoResMT 2021 shared task which focuses on machine translation (MT) of COVID-19 data for both low-resource spoken and sign languages. The organization of this task was conducted as part of the fourth workshop on technologies for machine translation of low resource languages (LoResMT). Parallel corpora is presented and publicly available which includes the following directions: English$leftrightarrow$Irish, English$leftrightarrow$Marathi, and Taiwanese Sign language$leftrightarrow$Traditional Chinese. Training data consists of 8112, 20933 and 128608 segments, respectively. There are additional monolingual data sets for Marathi and English that consist of 21901 segments. The results presented here are based on entries from a total of eight teams. Three teams submitted systems for English$leftrightarrow$Irish while five teams submitted systems for English$leftrightarrow$Marathi. Unfortunately, there were no systems submissions for the Taiwanese Sign language$leftrightarrow$Traditional Chinese task. Maximum system performance was computed using BLEU and follow as 36.0 for English--Irish, 34.6 for Irish--English, 24.2 for English--Marathi, and 31.3 for Marathi--English.
The current dominance of deep neural networks in natural language processing is based on contextual embeddings such as ELMo, BERT, and BERT derivatives. Most existing work focuses on English; in contrast, we present here the first multilingual empirical comparison of two ELMo and several monolingual and multilingual BERT models using 14 tasks in nine languages. In monolingual settings, our analysis shows that monolingual BERT models generally dominate, with a few exceptions such as the dependency parsing task, where they are not competitive with ELMo models trained on large corpora. In cross-lingual settings, BERT models trained on only a few languages mostly do best, closely followed by massively multilingual BERT models.
State-of-the-art parameter-efficient fine-tuning methods rely on introducing adapter modules between the layers of a pretrained language model. However, such modules are trained separately for each task and thus do not enable sharing information across tasks. In this paper, we show that we can learn adapter parameters for all layers and tasks by generating them using shared hypernetworks, which condition on task, adapter position, and layer id in a transformer model. This parameter-efficient multi-task learning framework allows us to achieve the best of both worlds by sharing knowledge across tasks via hypernetworks while enabling the model to adapt to each individual task through task-specific adapters. Experiments on the well-known GLUE benchmark show improved performance in multi-task learning while adding only 0.29% parameters per task. We additionally demonstrate substantial performance improvements in few-shot domain generalization across a variety of tasks. Our code is publicly available in https://github.com/rabeehk/hyperformer.
The success of several architectures to learn semantic representations from unannotated text and the availability of these kind of texts in online multilingual resources such as Wikipedia has facilitated the massive and automatic creation of resources for multiple languages. The evaluation of such resources is usually done for the high-resourced languages, where one has a smorgasbord of tasks and test sets to evaluate on. For low-resourced languages, the evaluation is more difficult and normally ignored, with the hope that the impressive capability of deep learning architectures to learn (multilingual) representations in the high-resourced setting holds in the low-resourced setting too. In this paper we focus on two African languages, Yor`uba and Twi, and compare the word embeddings obtained in this way, with word embeddings obtained from curated corpora and a language-dependent processing. We analyse the noise in the publicly available corpora, collect high quality and noisy data for the two languages and quantify the improvements that depend not only on the amount of data but on the quality too. We also use different architectures that learn word representations both from surface forms and characters to further exploit all the available information which showed to be important for these languages. For the evaluation, we manually translate the wordsim-353 word pairs dataset from English into Yor`uba and Twi. As output of the work, we provide corpora, embeddings and the test suits for both languages.