No Arabic abstract
Learning multilingual representations of text has proven a successful method for many cross-lingual transfer learning tasks. There are two main paradigms for learning such representations: (1) alignment, which maps different independently trained monolingual representations into a shared space, and (2) joint training, which directly learns unified multilingual representations using monolingual and cross-lingual objectives jointly. In this paper, we first conduct direct comparisons of representations learned using both of these methods across diverse cross-lingual tasks. Our empirical results reveal a set of pros and cons for both methods, and show that the relative performance of alignment versus joint training is task-dependent. Stemming from this analysis, we propose a simple and novel framework that combines these two previously mutually-exclusive approaches. Extensive experiments demonstrate that our proposed framework alleviates limitations of both approaches, and outperforms existing methods on the MUSE bilingual lexicon induction (BLI) benchmark. We further show that this framework can generalize to contextualized representations such as Multilingual BERT, and produces state-of-the-art results on the CoNLL cross-lingual NER benchmark.
Entity alignment is the task of finding entities in two knowledge bases (KBs) that represent the same real-world object. When facing KBs in different natural languages, conventional cross-lingual entity alignment methods rely on machine translation to eliminate the language barriers. These approaches often suffer from the uneven quality of translations between languages. While recent embedding-based techniques encode entities and relationships in KBs and do not need machine translation for cross-lingual entity alignment, a significant number of attributes remain largely unexplored. In this paper, we propose a joint attribute-preserving embedding model for cross-lingual entity alignment. It jointly embeds the structures of two KBs into a unified vector space and further refines it by leveraging attribute correlations in the KBs. Our experimental results on real-world datasets show that this approach significantly outperforms the state-of-the-art embedding approaches for cross-lingual entity alignment and could be complemented with methods based on machine translation.
Multilingual pre-trained models have achieved remarkable transfer performance by pre-trained on rich kinds of languages. Most of the models such as mBERT are pre-trained on unlabeled corpora. The static and contextual embeddings from the models could not be aligned very well. In this paper, we aim to improve the zero-shot cross-lingual transfer performance by aligning the embeddings better. We propose a pre-training task named Alignment Language Model (AlignLM), which uses the statistical alignment information as the prior knowledge to guide bilingual word prediction. We evaluate our method on multilingual machine reading comprehension and natural language interface tasks. The results show AlignLM can improve the zero-shot performance significantly on MLQA and XNLI datasets.
Cross-lingual dependency parsing involves transferring syntactic knowledge from one language to another. It is a crucial component for inducing dependency parsers in low-resource scenarios where no training data for a language exists. Using Faroese as the target language, we compare two approaches using annotation projection: first, projecting from multiple monolingual source models; second, projecting from a single polyglot model which is trained on the combination of all source languages. Furthermore, we reproduce multi-source projection (Tyers et al., 2018), in which dependency trees of multiple sources are combined. Finally, we apply multi-treebank modelling to the projected treebanks, in addition to or alternatively to polyglot modelling on the source side. We find that polyglot training on the source languages produces an overall trend of better results on the target language but the single best result for the target language is obtained by projecting from monolingual source parsing models and then training multi-treebank POS tagging and parsing models on the target side.
Despite the promising results of current cross-lingual models for spoken language understanding systems, they still suffer from imperfect cross-lingual representation alignments between the source and target languages, which makes the performance sub-optimal. To cope with this issue, we propose a regularization approach to further align word-level and sentence-level representations across languages without any external resource. First, we regularize the representation of user utterances based on their corresponding labels. Second, we regularize the latent variable model (Liu et al., 2019) by leveraging adversarial training to disentangle the latent variables. Experiments on the cross-lingual spoken language understanding task show that our model outperforms current state-of-the-art methods in both few-shot and zero-shot scenarios, and our model, trained on a few-shot setting with only 3% of the target language training data, achieves comparable performance to the supervised training with all the training data.
Natural language understanding (NLU) in the context of goal-oriented dialog systems typically includes intent classification and slot labeling tasks. Existing methods to expand an NLU system to new languages use machine translation with slot label projection from source to the translated utterances, and thus are sensitive to projection errors. In this work, we propose a novel end-to-end model that learns to align and predict target slot labels jointly for cross-lingual transfer. We introduce MultiATIS++, a new multilingual NLU corpus that extends the Multilingual ATIS corpus to nine languages across four language families, and evaluate our method using the corpus. Results show that our method outperforms a simple label projection method using fast-align on most languages, and achieves competitive performance to the more complex, state-of-the-art projection method with only half of the training time. We release our MultiATIS++ corpus to the community to continue future research on cross-lingual NLU.