Do you want to publish a course? Click here

Controllable Dual Skew Divergence Loss for Neural Machine Translation

71   0   0.0 ( 0 )
 Added by Fengshun Xiao
 Publication date 2019
and research's language is English




Ask ChatGPT about the research

In sequence prediction tasks like neural machine translation, training with cross-entropy loss often leads to models that overgeneralize and plunge into local optima. In this paper, we propose an extended loss function called emph{dual skew divergence} (DSD) that integrates two symmetric terms on KL divergences with a balanced weight. We empirically discovered that such a balanced weight plays a crucial role in applying the proposed DSD loss into deep models. Thus we eventually develop a controllable DSD loss for general-purpose scenarios. Our experiments indicate that switching to the DSD loss after the convergence of ML training helps models escape local optima and stimulates stable performance improvements. Our evaluations on the WMT 2014 English-German and English-French translation tasks demonstrate that the proposed loss as a general and convenient mean for NMT training indeed brings performance improvement in comparison to strong baselines.



rate research

Read More

263 - Haoran Li , Wei Lu 2021
In neural machine translation, cross entropy (CE) is the standard loss function in two training methods of auto-regressive models, i.e., teacher forcing and scheduled sampling. In this paper, we propose mixed cross entropy loss (mixed CE) as a substitute for CE in both training approaches. In teacher forcing, the model trained with CE regards the translation problem as a one-to-one mapping process, while in mixed CE this process can be relaxed to one-to-many. In scheduled sampling, we show that mixed CE has the potential to encourage the training and testing behaviours to be similar to each other, more effectively mitigating the exposure bias problem. We demonstrate the superiority of mixed CE over CE on several machine translation datasets, WMT16 Ro-En, WMT16 Ru-En, and WMT14 En-De in both teacher forcing and scheduled sampling setups. Furthermore, in WMT14 En-De, we also find mixed CE consistently outperforms CE on a multi-reference set as well as a challenging paraphrased reference set. We also found the model trained with mixed CE is able to provide a better probability distribution defined over the translation output space. Our code is available at https://github.com/haorannlp/mix.
While Iterative Back-Translation and Dual Learning effectively incorporate monolingual training data in neural machine translation, they use different objectives and heuristic gradient approximation strategies, and have not been extensively compared. We introduce a novel dual reconstruction objective that provides a unified view of Iterative Back-Translation and Dual Learning. It motivates a theoretical analysis and controlled empirical study on German-English and Turkish-English tasks, which both suggest that Iterative Back-Translation is more effective than Dual Learning despite its relative simplicity.
Neural Machine Translation (NMT) systems rely on large amounts of parallel data. This is a major challenge for low-resource languages. Building on recent work on unsupervised and semi-supervised methods, we present an approach that combines zero-shot and dual learning. The latter relies on reinforcement learning, to exploit the duality of the machine translation task, and requires only monolingual data for the target language pair. Experiments show that a zero-shot dual system, trained on English-French and English-Spanish, outperforms by large margins a standard NMT system in zero-shot translation performance on Spanish-French (both directions). The zero-shot dual method approaches the performance, within 2.2 BLEU points, of a comparable supervised setting. Our method can obtain improvements also on the setting where a small amount of parallel data for the zero-shot language pair is available. Adding Russian, to extend our experiments to jointly modeling 6 zero-shot translation directions, all directions improve between 4 and 15 BLEU points, again, reaching performance near that of the supervised setting.
In Transformer-based neural machine translation (NMT), the positional encoding mechanism helps the self-attention networks to learn the source representation with order dependency, which makes the Transformer-based NMT achieve state-of-the-art results for various translation tasks. However, Transformer-based NMT only adds representations of positions sequentially to word vectors in the input sentence and does not explicitly consider reordering information in this sentence. In this paper, we first empirically investigate the relationship between source reordering information and translation performance. The empirical findings show that the source input with the target order learned from the bilingual parallel dataset can substantially improve translation performance. Thus, we propose a novel reordering method to explicitly model this reordering information for the Transformer-based NMT. The empirical results on the WMT14 English-to-German, WAT ASPEC Japanese-to-English, and WMT17 Chinese-to-English translation tasks show the effectiveness of the proposed approach.
Previous works have shown that contextual information can improve the performance of neural machine translation (NMT). However, most existing document-level NMT methods only consider a few number of previous sentences. How to make use of the whole document as global contexts is still a challenge. To address this issue, we hypothesize that a document can be represented as a graph that connects relevant contexts regardless of their distances. We employ several types of relations, including adjacency, syntactic dependency, lexical consistency, and coreference, to construct the document graph. Then, we incorporate both source and target graphs into the conventional Transformer architecture with graph convolutional networks. Experiments on various NMT benchmarks, including IWSLT English--French, Chinese-English, WMT English--German and Opensubtitle English--Russian, demonstrate that using document graphs can significantly improve the translation quality. Extensive analysis verifies that the document graph is beneficial for capturing discourse phenomena.
comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا