ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا
Avatar

مجتمع الباحثين

مجموعة عامة تضم جميع الباحثين

779 منشورات
عامة مجتمع باحثين

ماهي الكليات والاختصاصات في جامعة الوادي الخاصة؟

255  - - Shamra نشر من قبل Shamra Editor  

تحوي جامعة الوادي الدولية الخاصة الاختصاصات التالية:

  1. كلية الهندسة:
  2. -هندسة معلوماتية إدارة الأعمال.
  3. -هندسة الحاسبات / الكمبيوتر.
  4. -هندسة الاتصالات.
  5. -هندسة التصميم / هندسة معمارية 
  6. -هندسة مدنية / هندسة إنشائية.
  7.  كلية طب الأسنان.
  8. كلية العلوم الإدارية و الاقتصادية : 
  9. إدارة الأعمال.
  10. الإدارة والتجارة الالكترونية.
  11. التسويق الالكتروني ، الإعلان و العلاقات العامة.
  12. المصارف و التمويل الالكتروني


المزيد

الجامعات السورية الجامعات الخاصة

ماهي خصائص الترجمة الآلية العصبية؟

318  - - Shamra نشر من قبل Shamra Editor  

خصائص الترجمة الآلية العصبية هي:

 

1- هي تترجم النصوص وليس الكلمات.

2- تحل مشكلة الكلمات الغامضة، أو ما ليس لها مقابل في لغات أخرى.

3- كثرة اللغات التي تدعمها، فحتى أوائل 2017 كان عددها 59 لغة.

4- يمكن أن تعمل بدون الاتصال بالشابكة.

5- يسهل تعلمها بسرعة مع إمكانية دمج المعرفة السابقة.

6- تحل مشكلات الصرف والتراكيب المعقدة.

7- تعيد ترتيب المسافات البعيدة بين الكلمات(12).

8- كما يمكن ترتيب خطوات الترجمة الآلية العصبونية كما يأتي:

1- يجري نقل كلمة ما، أو بالأحرى متجه ذي 500 بُعد يمثلها، إلى أول طبقة من العصبونات التي تشفرها في متجه ذي 1000 بُعد يمثل تلك الكلمة في سياق الكلمات الأخرى في الجملة.

2- وبعد تشفير كل الكلمات في متجهات ذات 1000 بعد، تعاد هذه العملية عدة مرات، لتحسين هذه المتجهات الممثلة للكلمات، في سياق الجملة التامة.

3- ثم تستخدم طبقة التنبيه (attention layer) (وهي خوارزمية) مصفوفة المخرج النهائية وكذلك مخرجات الكلمات المترجمة سابقاً لتعيين الكلمة التالية الواجبة ترجمتها من لغة المصدر. كما يستفاد من هذه الحسابات لإسقاط الكلمات غير اللازمة في لغة الهدف.

4- ثم تقوم طبقة فاك التشفير (المترجمة) بترجمة الكلمة المختارة (أي المتجه ذو 1000 بعد الممثل للكلمة في سياق الجملة التامة) إلى أفضل مقابل في لغة الهدف. ثم تُلقم هذه الطبقة الأخيرة في طبقة التنبيه التي تحدد الكلمة التالية في طبقة التنبيه من لغة المصدر لترجمتها(13).


المزيد

معالجة اللغات الطبيعية الترجمة الآلية

ماهي الشبكات العصبونية؟

103  - - Shamra نشر من قبل Shamra Editor  

حسب تعريف جوجل للشبكات العصبية فهي عبارة عن تقنيات مصممة لمحاكاة الطريقة التي يؤدي بها الدماغ البشري مهمات معينة، وتتكون من وحدات معالجة مكونة من عناصر حسابية تسمى عصبونات (Neurons)  مهمتها تخزين المعلومات والبيانات حتى تصبح متاحة للجميع


الشبكات العصبونية

ماهي أنواع الترجمة الآلية الإحصائية ؟

117  - - Shamra نشر من قبل Shamra Editor  

تقسم الترجمة الآلية الإحصائية (تاح) إلى:

الأساس هو الكلمة (Word- Based)

الأساس هو الكلمة، هو النهج الأصل، ويحلل على مستوى الوحدات المعجمية. وهو ما يعني أن كل كلمة في المصدر لها كلمة مقابلة في الهدف. ونعلم أن كثيراً من الكلمات في كثير من اللغات لها أكثر من معنى. ومن الواضح، أن هذا الأمر هو معضلة للترجمة الآلية، يجب حلها، ربما بتحرير سابق. وقد نجد صعوبات أخرى في لغات غير موجودة في لغات أخرى.

الأساس هو شبه الجملة ( (Phase- Based

نهج "الأساس هو شبه الجملة" في (تآح) وضع لحل المشكلات المذكورة أعلاه. لكن المصطلح "شبه الجملة" لا يدل على أنظمة قادرة على تحديد أشباه جمل محفزة لغوياً، وتحليلها وفصل بعضها عن بعض. ويدل المصطلح على سلاسل من كلمات متتالية (نغرام/ تعريب n-gram)، ظهرت في بيانات ما. ويسمح استعمال هذه السلاسل بمعالجة بعض نقائص (تآح) الناتجة من استعمال "الأساس هو الكلمة". كما تيسر هذه المعالجة بعمل خوارزميات أفضل لمعالجة الغموض في المعاني لكلمة ما. وكذلك، اعتماداً على طول هذه السلاسل فقد صار بالإمكان معالجة قضايا ترتيب الكلمات أو أي ظواهر نحوية. كما أن (تآح) التراتبية ذات نهج "الأساس هو شبه الجملة"، ويعرف أيضاً بأنه (تآح) من نهج "الأساس هو النحو" هو أسلوب متقدم يسمح باستعمال بيانات نحوية شجرية الأساس في نموذج شبه الجملة.


المزيد

معالجة اللغات الطبيعية الترجمة الآلية

ماهي الترجمة الألية الإحصائية Statistical MT (SMT) ؟

107  - - Shamra نشر من قبل Shamra Editor  

بدأت الترجمة الآلية الإحصائية سنة 1988عندما قدم بيتر براون (Peter Brown) -وهو باحث في شركة آي بي منهجاً جديداً للترجمة الآلية يعتمد على المقاييس الإحصائية في مؤتمر للترجمة الآلية عقد في جامعة كارنيجي ملون. وأساس ذلك هو أن يصنع كل قرار للترجمة بناء على الاحتمالات الشرطية (conditional probabilities)، أي احتمال وقوع حدث ما اعتماداً على وقوع حدث آخر.

ومن الناحية الصورية، تعمل الترجمة الآلية الإحصائية كما يلي: لترجمة جملة فرنسية (ف) إلى جملة إنجليزية (إ)، نأخذ بعين الاعتبار كل الجمل الإنجليزية (إ) التي يمكن (أو لا يمكن) أن تكون ترجمة للجملة الفرنسية (ف). ولكن بعضها له احتمال أكبر في أن يكون الترجمة. ح (إ/ف) هو احتمال أن تكون (إ) ترجمة مقبولة للجملة (ف). وفلسفياً، نفرض أن قائل الجملة (ف) فكر بالجملة (إ)، ثم في داخل عقله أخرجها بالصيغة (ف). وهو ما يذكرنا بالاقتباس الذي نقلناه آنفاً عن ويفر. وهكذا، نفتش عن الجملة الأصلية (إ) التي هي الاحتمال الأكبر للترجمة. وعقدة هذه الحالة أنه من المستحيل الوصول إلى كل جمل لغة ما. لذلك، تقبل (تآح) التقريبات التي تسمى نماذج (models). وتحدد مجاميع ثنائية اللغة متراصفة نموذج الترجمة الذي يمثل كل إمكانيات الترجمات بين لغتين. ومن الواضح، أنه كلما كان النموذج أكبر كانت النتائج أفضل. ومعنى ذلك، أن كل كلمة يمكن اعتبارها ترجمة لكل الكلمات في اللغة الأخرى، ولكن الاحتمال الأعلى هو للكلمات المتراصفة.

ويعرف نموذج لغوي آخر في لغة الهدف، لمجاميع من أحادية اللغة. ويمثل كل العبارات الصالحة في اللغة. وتحدد خوارزمية الجملة، عن طريق معرفة أعلى ناتج للجمل الصالحة في نموذج اللغة، وكذلك ترجمة الكلمات، وترتيبها (نموذج الترجمة). والناتج هو أفضل ترجمة محتملة.

وقد استعمل براون المجموع الإنجليزي الفرنسي الموازي هانسارد (Hansard)، الذي يحوي بروتوكولات من البرلمان الكندي. وظلت (تآح) تعتمد نموذج بروان الأصلي، حيث المخرجات اللغوية في لغة الهدف اشتقت بتطبيق مبرهنة شانون للمعلومات (Shannon) فيما يخص ضوضاء قناة نموذج الترجمة. ولكن منذ 2002 اقترح أوخ ونيه ( (Och & Neyنظاماً يحل فيه نموذج سجل خطي تمييزيdiscriminative log model محل قناة الضوضاء. وقد فرض هذا النهج نفسه على واقع الترجمة وبخاصة لما فيه من مرونة.


المزيد

معالجة اللغات الطبيعية الترجمة الآلية

ماهي الترجمة الألية؟

118  - - Shamra نشر من قبل Shamra Editor  

تعني الأنظمة الحاسوبية التي تنتج ترجمات من لغة إلى أخرى، بعون بشري، أو بدونه. ولا يعني هذا أدوات الترجمة التي أساسها حاسوبي، الداعمة للمترجمين مثل المعاجم، وقواعد البيانات المتعلقة بالمصطلحات، ميسرا نقل نصوص قابلة للقراءة آلياً وقبولها، أو تتفاعل مع معالجة الكلمات، أو تحرير النصوص، أو عدة الطباعة. على أنها تشمل الأنظمة التي بها يساعد المترجمون أو المتعاملون الحاسوب للقيام بالترجمات، بما فيه إعداد النصوص، والتفاعل المباشر (online) والمراجعات التالية للمخرجات. ولا تتضح الحدود بين "الترجمة الآلية المعانة بشرياً (MAHT)" و"الترجمة البشرية المعانة حاسوبياً (HAMT)". كذلك، فإن المصطلح "الترجمة المعانة حاسوبياً (CAT)" يمكن أن يشمل كليهما. لكن لب الترجمة الآلية هو الأتمتة التامة لعمليات الترجمة.

وبما أنه، في أغلب الأحيان تكون الترجمة المثلى هي المطلوبة، فإنه لا بد من التحرير اللاحق. وحتى الترجمة البشرية، قد تحتاج إلى تحرير لاحق. على أن أخطاء الترجمة الآلية تختلف عن أخطاء الترجمة البشرية. وقد نرضى بالترجمة الآلية باعتبار أنها ترجمة خام يقصد بها المختصون في موضوع النص المترجم. كما أن بالإمكان تحسين الترجمة الآلية عن طريق تحسين طرقها، وكذلك بفرض بعض القيود على المدخلات. وقد يصمم نظام الترجمة ليتعامل مع "لغة جزئية" (Sublanguage)، معنية بالمفردات والقواعد، لميدان ما (مثل موضوع كيميائي أو براءة اختراع). ويمكن أن تترجم بعض النصوص إلى لغة مضبوطة (Controlled Language)، وهي التي تزيل ما في النص من غموض، وتبتعد عن تعقيدات التراكيب. وهذا يتبع ما سميناه التحرير السابق. كما يمكن للنظام أن يطبق حالة التفاعل بين الإنسان والآلة.


المزيد

الترجمة

ماهي أنواع الترجمة؟

126  - - Shamra نشر من قبل Shamra Editor  

يوجد ثلاثة أنواع من الترجمة: الترجمة الحرفية، وفيها يعمد المترجم إلى نقل الكلمات من لغة المصدر إلى لغة الهدف، كلمة كلمة، دون الاهتمام إلى الاختلاف الدلالي بين اللغتين. والترجمة المعنوية، وفيها يعمد المترجم إلى فهم نص المصدر، ثم ينقله إلى لغة الهدف بالمعنى الذي فهمه. ونجد مثل ذلك في ترجمة القرآن الكريم. فإن مترجميه يدعون أنهم يترجمون معاني الآيات كما فهموها. ولهذا نجد اختلافات في ترجمة النص، كبيرة أو صغيرة اعتماداً على ما فهمه المترجم. والنوع الثالث هو الترجمة الاتصالية، وفيها يتعرف المترجم إلى هدف المؤلف، فيعبر عنه بأسلوب مماثل في لغة الهدف


الترجمة

كم عدد اللغات المستخدمة في العالم؟

120  - - Shamra نشر من قبل Shamra Editor  
  • عدد اللغات المستعملة في العالم يتجاوز 6500. على أن منها زهاء 3000 لغة عدد الناطقين بها أقل من 10000 شخص.
  • عدد اللغات المهددة بالانقراض ينوف على 2500 لغة، انقرض منها أكثر من 200 لغة في غضون الأجيال الثلاثة الأخيرة.
  • 75% من سكان المعمورة يستعملون 5 لغات، و20% يستعملون 400 لغة، و5% يستعملون 6000 لغة(2).



اللغة

ماهي أدوار المعلم في التعلم النشط؟

159  - - Shamra نشر من قبل Shamra Editor  

  لقد اهتم التعلم النشط بالمعلم وجعل له أدواراً بارزه يؤديها من أجل الحصول على نتائج ومخرجات إيجابية ومن تلك الأدوار المهمة للمعلم في التعلم النشط، المالكي ( 1431 ، 41 ):


١-تشجيع الطلاب ومساعدتهم على التعلم، و إيجاد التوازن بين الأنشطة التعليمية الفردية والجماعية.

٢- يركز على القضايا الخاصة بأخلاقيات التعلم والتعليم، ويحافظ على استمرارية الدافعية في عملية التعلم .

٣-تدريب الطلاب على التعلم النشط مع طرح التمرينات عليهم ، وتهيئة البيئة التعليمية المحيطة بالطلاب ، و إثرائها.

٤- يقوم بدور الباحث وموثق للمعلومات، ويشارك في بناء المعرفة.

٥- يصغي للطلبة، و يعمل على إثارتهم والتفاوض معهم بشأن المعاني والأفكار والآراء الكثيرة .

6 - يقوم بدور المشخص والمعالج لمواطن ضعف الطلاب.

7 -يهيئ الطلاب نحو المستقبل ، وترغيبهم في العلم والتعلم.

8 -يطور المنهج الدراسي، و الانتقال بالطلاب من التعلم التقليدي إلى التعلم النشط.

9 - يخصص الوقت الكافي لفحص المبادئ والمفاهيم التي يستند عليها التعلم النشط، وفهم نظريات التعلم التي تشكل الأساس في ممارسة التعلم النشط والتي تبين خصائص المتعلمين.

10 - يختار الاستراتيجيات وأساليب التدريس الملائمة للتعلم النشط.

11 - يوفر المصادر المادية والبشرية التي تساعد على التعلم النشط بما في ذلك توفير الوقت والمكان الملائمين لتسهيله.

12 - يشجع الطلاب ويحفزهم على التأمل في ممارستهم وأعمالهم، والتعبير عن ذلك بكلمات، والتحدث معهم حول ما يقومون به وكيف يفكرون.

١3 - يوفر فرص الاختيار للمتعلمين فيما يتعلق بالأنشطة التعليمية.

١4 -يطور اتجاهات إيجابية تقوم على تفهم آراء الطلاب ورغباتهم واهتماماتهم وأطرهم المرجعية.

15 -يوفر المناخ الودي الآمن والداعم، وتهيئة البيئة التعليمية الغنية وتزويدها بالخبرات المثيرة للتعلم النشط.

16 _ يعمل على زيادة دافعية الطلاب للتعلم، و يجعله مكتشفاً وفعالاً في العملية التعليمية.

17 - يضع الطالب دائماً في مواقف يشعر فيها بالتحدي والإثارة لما لذلك من أثر في عملية التعلم وإثارة اهتمامه ودوافعه وحفزه نحو التعلم.


المزيد

تقنيات التعليم

ماهو التعلم النشط

112  - - Shamra نشر من قبل Shamra Editor  

 تعرف بدير ( 2012 ، 35 )، التعلم النشط بأنه نمط تدريس يعتمد على النشاط الذاتي والمشاركة الإيجابية للمتعلم والتي من خلالها يقوم بالبحث مستخدما مجموعة من الأنشطة والعمليات العلمية المختلفة كالملاحظة والاستنتاج من أجل التوصل إلى المعلومات المطلوبة بنفسه وتحت إشراف المعلم وتوجيهه وتقويمه.

   ويعرفه سعادة وآخرون ( 2006 ، 33 )، بأنه عبارة عن طريقة تعلم وتعليم يشارك الطلاب فيها في الأنشطة والتمارين والمشاريع بفاعلية كبيرة من خلال بيئة تعليمية غنية ومتنوعة تسمح لهم بممارسة الحوار البناء ، والمناقشة ، والتفكير الواعي ، و التأمل العميق لكل ما يقرأ ويكتب ويطرح في وجود معلم يساعدهم ويشجعهم على تحمل مسؤولية تعلم أنفسهم تحت إشرافه.



تقنيات التعليم التربية
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا