ترجمة القرآن الكريم و أثرها عند الأصوليين


الملخص بالعربية

إن دراسة القرآن الكريم من حيث ألفاظه له من الأهمية البالغة في فهم المعاني المرادة ليتحقق الحكم الشرعي الذي يستنبطه العلماء. و هذه الدراسة لا تكون إلا من خلال اللغة العربية التي نزل بها القرآن و بها كتب و حفظ، فكان من الضروري التنبيه على منع الترجمة الحرفية إلى أي لغة أخرى نظرًا لضيقها عن استيعاب اللغة العربية "لغة القرآن الكريم". فحاولت في بحثي أن أبين ذلك مع مناقشة الأقوال و بيان الأدلة و الراجح منها لنخلص إلى نتيجة أجمع عليها المسلمون و هي أنه تمنع ترجمة القرآن الحرفية مطلقًا و لا حرج من ترجمته التفسيرية لمعانيه وفق منهج تفسيري معتمد و ضوابط ترجمة واضحة.

المراجع المستخدمة

الأشباه والنظائر / جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي/دار الكتب العلمية بيروت لبنان
البحر الرائق شرح كنز الدقائق/ زين الدين بن نجيم الحنفي/ وبهامشه منحة الخالق على البحر الرائق لابن عابدين/ دار الكتاب الإسلامي بيروت
حواشي الشرواني على تحفة المحتاج شرح المنهاج / الشرواني /دار إحياء التراث العربي/ بيروت لبنان

تحميل البحث