تمكن الترجمة الآلية العصبية متعددة اللغات (NMT) نموذج واحد لخدمة جميع اتجاهات الترجمة، بما في ذلك تلك التي هي غير مرئية أثناء التدريب، I.E. Zero-Shot الترجمة. على الرغم من أن النماذج الحالية جذابة من الناحية النظرية غالبا ما تنتج ترجمات منخفضة الجودة - لا تفشل عادة في إنتاج مخرجات باللغة المستهدفة الصحيحة. في هذا العمل، نلاحظ أن الترجمة المستهلكة المستهدفة هي المهيمنة حتى في أنظمة قوية متعددة اللغات، تدربت على كورسا متعددة اللغات الضخمة. لمعالجة هذه المشكلة، نقترح نهج مشترك لتنظيم نماذج NMT على مستوى التمثيل ومستوى التدرج. في مستوى التمثيل، نستفيد مهمة التنبؤ باللغة المستهدفة المساعدة لتنظيم مخرجات فك ترميز الكفر للاحتفاظ بمعلومات حول اللغة المستهدفة. عند مستوى التدرج، نستفيد كمية صغيرة من البيانات المباشرة (بآلاف أزواج الجملة) لتنظيم تدرجات النماذج. توضح نتائجنا أن نهجنا فعال للغاية في حد سواء تقليل حوادث الترجمة المستهدفة وتحسين أداء الترجمة الصفرية بواسطة +5.59 و +10.38 بلو على مجموعات بيانات WMT و OPUS على التوالي. علاوة على ذلك، تظهر التجارب أن طريقتنا تعمل أيضا بشكل جيد عندما لا يتوفر كمية صغيرة من البيانات المباشرة.