في بعض الأحيان نريد ترجمة غير تعليمية


الملخص بالعربية

تركز التقدم السريع في أنظمة الترجمة الآلية العصبية على مدى السنوات القليلة الماضية بشكل أساسي على تحسين جودة الترجمة، وكتركيز ثانوي، وتحسين متانة للاضطرات (على سبيل المثال الإملاء). في حين أن الأداء والقوة هي أهداف مهمة، من خلال التركيز على هذه، فإننا نخاطر بتوقيف الخصائص المهمة الأخرى. في هذه الورقة، نلفت الانتباه إلى حقيقة أنه بالنسبة لبعض التطبيقات، فإن الإخلاص النص الأصلي (الإدخال) مهم للحفاظ عليه، حتى لو كان ذلك يعني إدخال أنماط لغة غير عادية في الترجمة (الإخراج). نقترح طريقة بسيطة رواية لتحديد ما إذا كان نظام NMT يعرض متزايدا أو إخلاصا، من خلال التركيز على حالة اضطراب ترتيب الكلمات. نستكشف مجموعة من الوظائف لإشراض ترتيب الكلمات من الجمل المصدر دون حذف أو حقن الرموز، وقياس آثارها على الجانب المستهدف. عبر العديد من الحالات التجريبية، نلاحظ ميلا قويا نحو متانة بدلا من الإخلاص. تتيح لنا هذه النتائج أن نفهم المفاضلة بشكل أفضل بين الإخلاص والمتانة في NMT، ويفتح إمكانية تطوير النظم التي يكون فيها المستخدمون لديهم المزيد من الحكم الذاتي والتحكم في اختيار العقار الأفضل من الأنسب لحالة استخدامها.

المراجع المستخدمة

https://aclanthology.org/

تحميل البحث