هل هذا خطأ الترجمة أمر بالغ الأهمية؟: تقييم الترجمة من الآلات والآلية القائمة على التصنيف يركز على الأخطاء الحرجة


الملخص بالعربية

تناقش هذه الورقة نهجا قائما على التصنيف لتقييم الترجمة الآلي، بدلا من نهج قائم على الانحدار المشترك في مهمة مقاييس WMT.تعمل الترجمة الآلية الحديثة عادة بشكل جيد ولكن في بعض الأحيان تجعل الأخطاء الحرجة بسبب بعض خيارات كلمة خاطئة فقط.يركز نهجنا القائم على التصنيف على هذه الأخطاء باستخدام العديد من ملصقات نوع الخطأ، لتقييم ترجمة الآلات العملي في عصر الترجمة الآلية العصبية.لقد بذلنا شرحا إضافيا على مجموعات بيانات المقاييس 2015-2017 مع ملصقات الطلاقة والكفاية لتمييز أنواع مختلفة من أخطاء الترجمة من نقاط العرض النحوية والدلسة.نقدم معايير التقييم البشرية لدينا لتطوير Corpus وتجارب التقييم التلقائي باستخدام Corpus.سيتم إتاحة كوربوس التقييم البشري علنا عند النشر.

المراجع المستخدمة

https://aclanthology.org/

تحميل البحث