ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

LNMap: Departures from Isomorphic Assumption in Bilingual Lexicon Induction Through Non-Linear Mapping in Latent Space

143   0   0.0 ( 0 )
 نشر من قبل Tasnim Mohiuddin
 تاريخ النشر 2020
  مجال البحث الهندسة المعلوماتية
والبحث باللغة English




اسأل ChatGPT حول البحث

Most of the successful and predominant methods for bilingual lexicon induction (BLI) are mapping-based, where a linear mapping function is learned with the assumption that the word embedding spaces of different languages exhibit similar geometric structures (i.e., approximately isomorphic). However, several recent studies have criticized this simplified assumption showing that it does not hold in general even for closely related languages. In this work, we propose a novel semi-supervised method to learn cross-lingual word embeddings for BLI. Our model is independent of the isomorphic assumption and uses nonlinear mapping in the latent space of two independently trained auto-encoders. Through extensive experiments on fifteen (15) different language pairs (in both directions) comprising resource-rich and low-resource languages from two different datasets, we demonstrate that our method outperforms existing models by a good margin. Ablation studies show the importance of different model components and the necessity of non-linear mapping.



قيم البحث

اقرأ أيضاً

186 - Hailong Cao , Tiejun Zhao 2021
Great progress has been made in unsupervised bilingual lexicon induction (UBLI) by aligning the source and target word embeddings independently trained on monolingual corpora. The common assumption of most UBLI models is that the embedding spaces of two languages are approximately isomorphic. Therefore the performance is bound by the degree of isomorphism, especially on etymologically and typologically distant languages. To address this problem, we propose a transformation-based method to increase the isomorphism. Embeddings of two languages are made to match with each other by rotating and scaling. The method does not require any form of supervision and can be applied to any language pair. On a benchmark data set of bilingual lexicon induction, our approach can achieve competitive or superior performance compared to state-of-the-art methods, with particularly strong results being found on distant languages.
Bilingual lexicons map words in one language to their translations in another, and are typically induced by learning linear projections to align monolingual word embedding spaces. In this paper, we show it is possible to produce much higher quality l exicons with methods that combine (1) unsupervised bitext mining and (2) unsupervised word alignment. Directly applying a pipeline that uses recent algorithms for both subproblems significantly improves induced lexicon quality and further gains are possible by learning to filter the resulting lexical entries, with both unsupervised and semi-supervised schemes. Our final model outperforms the state of the art on the BUCC 2020 shared task by 14 $F_1$ points averaged over 12 language pairs, while also providing a more interpretable approach that allows for rich reasoning of word meaning in context. Further analysis of our output and the standard reference lexicons suggests they are of comparable quality, and new benchmarks may be needed to measure further progress on this task.
Bilingual Lexicon Induction (BLI) aims to map words in one language to their translations in another, and is typically through learning linear projections to align monolingual word representation spaces. Two classes of word representations have been explored for BLI: static word embeddings and contextual representations, but there is no studies to combine both. In this paper, we propose a simple yet effective mechanism to combine the static word embeddings and the contextual representations to utilize the advantages of both paradigms. We test the combination mechanism on various language pairs under the supervised and unsupervised BLI benchmark settings. Experiments show that our mechanism consistently improves performances over robust BLI baselines on all language pairs by averagely improving 3.2 points in the supervised setting, and 3.1 points in the unsupervised setting.
Unsupervised machine translation---i.e., not assuming any cross-lingual supervision signal, whether a dictionary, translations, or comparable corpora---seems impossible, but nevertheless, Lample et al. (2018) recently proposed a fully unsupervised ma chine translation (MT) model. The model relies heavily on an adversarial, unsupervised alignment of word embedding spaces for bilingual dictionary induction (Conneau et al., 2018), which we examine here. Our results identify the limitations of current unsupervised MT: unsupervised bilingual dictionary induction performs much worse on morphologically rich languages that are not dependent marking, when monolingual corpora from different domains or different embedding algorithms are used. We show that a simple trick, exploiting a weak supervision signal from identical words, enables more robust induction, and establish a near-perfect correlation between unsupervised bilingual dictionary induction performance and a previously unexplored graph similarity metric.
Continuous word representations learned separately on distinct languages can be aligned so that their words become comparable in a common space. Existing works typically solve a least-square regression problem to learn a rotation aligning a small bil ingual lexicon, and use a retrieval criterion for inference. In this paper, we propose an unified formulation that directly optimizes a retrieval criterion in an end-to-end fashion. Our experiments on standard benchmarks show that our approach outperforms the state of the art on word translation, with the biggest improvements observed for distant language pairs such as English-Chinese.

الأسئلة المقترحة

التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا