الترجمة الآلية العصبية متعددة الوسائط (MNMT) هي مهمة مثيرة للاهتمام في معالجة اللغة الطبيعية (NLP) حيث نستخدم طرائق مرئية إلى جانب جملة مصدر لمساعدة المصدر لعملية الترجمة المستهدفة.في الآونة الأخيرة، كان هناك الكثير من الأعمال في أطر MNMT لتعزيز أداء مهام الترجمة ذات الجهاز المستقل.حاولت معظم الأعمال السابقة في MNMT إجراء الترجمة بين لغتان معروفتين على نطاق واسع (على سبيل المثال English-to-German، الإنجليزية إلى الفرنسية).في هذه الورقة، نستكشف فعالية أساليب MNMT المختلفة، والتي تستخدم تقنيات مختلفة الموجهة نحو البيانات بما في ذلك التدريب المسبق متعدد الوسائط، لغات موارد منخفضة.على الرغم من أن الأساليب الحالية تعمل بشكل جيد على لغات الموارد العالية، إلا أن قابلية استخدام تلك الأساليب على لغات الموارد المنخفضة غير معروفة.في هذه الورقة، نقيم الطرق الحالية على الهندية والإبلاغ عن نتائجنا.
Multimodal Neural Machine Translation (MNMT) is an interesting task in natural language processing (NLP) where we use visual modalities along with a source sentence to aid the source to target translation process. Recently, there has been a lot of works in MNMT frameworks to boost the performance of standalone Machine Translation tasks. Most of the prior works in MNMT tried to perform translation between two widely known languages (e.g. English-to-German, English-to-French ). In this paper, We explore the effectiveness of different state-of-the-art MNMT methods, which use various data oriented techniques including multimodal pre-training, for low resource languages. Although the existing methods works well on high resource languages, usability of those methods on low-resource languages is unknown. In this paper, we evaluate the existing methods on Hindi and report our findings.
المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
الترجمة الآلية تؤدي الترجمة الآلية من لغة طبيعية إلى أخرى. تكمن ترجمة الآلات العصبية بمهارة أحدث في الترجمة الآلية، لكنها تتطلب بيانات تدريبية كافية، وهي مشكلة شديدة لترجمة أزواج لغة الموارد المنخفضة. يتم تقديم مفهوم Multimodal في الترجمة الآلية العص
يتم استخدام نماذج ما بعد التحرير التلقائي (APE) مخرجات نظام الترجمة الآلية (MT) الصحيحة عن طريق التعلم من أنماط ما بعد التحرير البشري.نقدم النظام المستخدم في التقديم الخاص بنا إلى المهمة المشتركة (APE) APانية (EN-DE).نستفيد نظام MT الحديث (NG et al.،
الترجمة الآلية العصبية (NMT) هي تكنولوجيا ترجمة آلية سائدة في الوقت الحاضر بسبب مرونةها التدريبية المتنقلة المحيرة.ومع ذلك، لا يزال NMT يكافح من أجل الترجمة بشكل صحيح في إعدادات الموارد المنخفضة خصيصا على أزواج اللغة البعيدة.طريقة واحدة للتغلب على ذل
نقدم نظام TMEKU الخاص بنا المقدم إلى مهمة الترجمة متعددة الوسائط الإنجليزية اليابانية ل WAT 2021. شاركنا في مهمة Flickr30Kent-JP ومهمة MSCOCO MSCOCO MSCOCON تحت الحالة المقيدة باستخدام مجموعات البيانات المقدمة رسميا.توظف نظامنا المقترح محاذاة ناعمة م
ندرس قوة الاهتمام الشامل في بنية المحولات في سياق نقل التعلم للترجمة الآلية، وتوسيع نتائج الدراسات في انتباه متقاطع عند التدريب من الصفر.نقوم بإجراء سلسلة من التجارب من خلال ضبط نموذج الترجمة بشكل جيد على البيانات حيث تغيرت المصدر أو اللغة المستهدفة.