نقدم مجموعة من المهام لدورة NLP على مستوى الدراسات العليا.تم تصميم المهام لتكون تفاعلية، قابلة للتدريج بسهولة، وإعطاء الطلاب التدريب العملي مع العديد من أنواع الهيكل الأساسي (التسلسلات، العلامات، أشجار التحليل، والأشكال المنطقية)، والبنية العصبية الحديثة (LSTMS والمحولات)، خوارزميات الاستدلال (ديناميكيةالبرامج والبحث التقريبي) وأساليب التدريب (الإشراف الكامل والضعفاء).لقد صممنا المهام المبذولة على حد سواء تدريجيا داخل كل مهمة وعبر المهام، بهدف تمكين الطلاب من إجراء بحث على مستوى الدراسات العليا في NLP بحلول نهاية الدورة.
We present a set of assignments for a graduate-level NLP course. Assignments are designed to be interactive, easily gradable, and to give students hands-on experience with several key types of structure (sequences, tags, parse trees, and logical forms), modern neural architectures (LSTMs and Transformers), inference algorithms (dynamic programs and approximate search) and training methods (full and weak supervision). We designed assignments to build incrementally both within each assignment and across assignments, with the goal of enabling students to undertake graduate-level research in NLP by the end of the course.
المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
على الرغم من أن معالجة اللغة الطبيعية هي في صميم العديد من الأدوات التي يستخدمها الشباب في حياتهم اليومية، فإن المناهج الدراسية الثانوية (في إيطاليا) لا تشمل أي تعليم لغوي حسابي. هذا الافتقار إلى التعرض يجعل استخدام هذه الأدوات أقل مسؤولية مما قد يكو
نقدم سلسلة من مهام البرمجة، قابلة للتكيف مع مجموعة من مستويات الخبرة من المرحلة الجامعية المتقدمة إلى الدكتوراه، لتعليم الطلاب تصميم وتنفيذ أنظمة NLP الحديثة. يتم بناء هذه المهام من الألف إلى الياء والتأكيد على فهم المكدس الكامل للنماذج التعليمية الآ
في هذه الورقة نناقش جهدا مستمرا لإثراء تعلم الطلاب من خلال إشراكهم بمعنى معنى.الهدف الرئيسي هو قيادة الطلاب لاكتشاف كيف يمكننا تمثيل معنى وحيث تقع حدود نظرياتنا الحالية.الهدف الفرعي هو خلق معنى الموسومة والمعجم المرتبط المرتبط (في حالتنا الوصية).نقدم
على الرغم من نوعية جيدة بشكل جيد لأنظمة الترجمة الآلية (MT)، تتطلب مخرجات MT تصحيحات. تم تقديم نماذج ما بعد التحرير التلقائي (APE) لأداء هذه التصحيحات دون تدخل بشري. ومع ذلك، لا يتمكن أي نظام من أتمتة عملية التحرير بالكامل (PE). علاوة على ذلك، في حين
الترجمة التنبؤية التفاعلية هي عملية تكرارية تعاونية وحيث تنتج مترجمات البشر الترجمات بمساعدة أنظمة الترجمة الآلية (MT) بشكل تفاعلي. توجد تقنيات أخذ العينات المختلفة في التعلم النشط (AL) لتحديث نموذج MT (NMT) العصبي في السيناريو التفاعلي التنبؤ بالتنب