No Arabic abstract
End-to-end speech translation (ST), which directly translates from source language speech into target language text, has attracted intensive attentions in recent years. Compared to conventional pipeline systems, end-to-end ST models have advantages of lower latency, smaller model size and less error propagation. However, the combination of speech recognition and text translation in one model is more difficult than each of these two tasks. In this paper, we propose a knowledge distillation approach to improve ST model by transferring the knowledge from text translation model. Specifically, we first train a text translation model, regarded as a teacher model, and then ST model is trained to learn output probabilities from teacher model through knowledge distillation. Experiments on English- French Augmented LibriSpeech and English-Chinese TED corpus show that end-to-end ST is possible to implement on both similar and dissimilar language pairs. In addition, with the instruction of teacher model, end-to-end ST model can gain significant improvements by over 3.5 BLEU points.
We investigate end-to-end speech-to-text translation on a corpus of audiobooks specifically augmented for this task. Previous works investigated the extreme case where source language transcription is not available during learning nor decoding, but we also study a midway case where source language transcription is available at training time only. In this case, a single model is trained to decode source speech into target text in a single pass. Experimental results show that it is possible to train compact and efficient end-to-end speech translation models in this setup. We also distribute the corpus and hope that our speech translation baseline on this corpus will be challenged in the future.
Spoken language translation applications for speech suffer due to conversational speech phenomena, particularly the presence of disfluencies. With the rise of end-to-end speech translation models, processing steps such as disfluency removal that were previously an intermediate step between speech recognition and machine translation need to be incorporated into model architectures. We use a sequence-to-sequence model to translate from noisy, disfluent speech to fluent text with disfluencies removed using the recently collected `copy-edited references for the Fisher Spanish-English dataset. We are able to directly generate fluent translations and introduce considerations about how to evaluate success on this task. This work provides a baseline for a new task, the translation of conversational speech with joint removal of disfluencies.
Previous work on end-to-end translation from speech has primarily used frame-level features as speech representations, which creates longer, sparser sequences than text. We show that a naive method to create compressed phoneme-like speech representations is far more effective and efficient for translation than traditional frame-level speech features. Specifically, we generate phoneme labels for speech frames and average consecutive frames with the same label to create shorter, higher-level source sequences for translation. We see improvements of up to 5 BLEU on both our high and low resource language pairs, with a reduction in training time of 60%. Our improvements hold across multiple data sizes and two language pairs.
Fast inference speed is an important goal towards real-world deployment of speech translation (ST) systems. End-to-end (E2E) models based on the encoder-decoder architecture are more suitable for this goal than traditional cascaded systems, but their effectiveness regarding decoding speed has not been explored so far. Inspired by recent progress in non-autoregressive (NAR) methods in text-based translation, which generates target tokens in parallel by eliminating conditional dependencies, we study the problem of NAR decoding for E2E-ST. We propose a novel NAR E2E-ST framework, Orthros, in which both NAR and autoregressive (AR) decoders are jointly trained on the shared speech encoder. The latter is used for selecting better translation among various length candidates generated from the former, which dramatically improves the effectiveness of a large length beam with negligible overhead. We further investigate effective length prediction methods from speech inputs and the impact of vocabulary sizes. Experiments on four benchmarks show the effectiveness of the proposed method in improving inference speed while maintaining competitive translation quality compared to state-of-the-art AR E2E-ST systems.
Simultaneous text translation and end-to-end speech translation have recently made great progress but little work has combined these tasks together. We investigate how to adapt simultaneous text translation methods such as wait-k and monotonic multihead attention to end-to-end simultaneous speech translation by introducing a pre-decision module. A detailed analysis is provided on the latency-quality trade-offs of combining fixed and flexible pre-decision with fixed and flexible policies. We also design a novel computation-aware latency metric, adapted from Average Lagging.