The Simultaneous Interpretation of Textual Discourse Makers in Political Speeches


Abstract in English

The aim of this research is to shed light on the simultaneous interpretation of textual discourse markers from English into Arabic. The research corpus consists of three political speeches by US president Barack Obama. In his speeches, textual discourse markers are intentionally used and have certain functions, so some examples are chosen to compare original English texts to their Arabic interpreted counterparts and to show what happens to these markers in the process of simultaneous interpretation.

References used

Al-Batal, M. (1994). Connectives in Arabic diglossia: The case of Lebanese Arabic. In M. Eid, V. Cantarino and K. Walters (Eds.), perspectives on Arabic linguistics VI (pp. 91-119). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
Al-Kohlani. F.A. (2010). The function of discourse markers in Arabic newspaper opinion articles. PhD thesis. Washington: Georgetown University
(Baker, M. (1992). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. In Target (Vol.7, No.2, pp.223-43

Download