No Arabic abstract
Although the vast majority of knowledge bases KBs are heavily biased towards English, Wikipedias do cover very different topics in different languages. Exploiting this, we introduce a new multilingual dataset (X-WikiRE), framing relation extraction as a multilingual machine reading problem. We show that by leveraging this resource it is possible to robustly transfer models cross-lingually and that multilingual support significantly improves (zero-shot) relation extraction, enabling the population of low-resourced KBs from their well-populated counterparts.
Span-extraction reading comprehension models have made tremendous advances enabled by the availability of large-scale, high-quality training datasets. Despite such rapid progress and widespread application, extractive reading comprehension datasets in languages other than English remain scarce, and creating such a sufficient amount of training data for each language is costly and even impossible. An alternative to creating large-scale high-quality monolingual span-extraction training datasets is to develop multilingual modeling approaches and systems which can transfer to the target language without requiring training data in that language. In this paper, in order to solve the scarce availability of extractive reading comprehension training data in the target language, we propose a multilingual extractive reading comprehension approach called XLRC by simultaneously modeling the existing extractive reading comprehension training data in a multilingual environment using self-adaptive attention and multilingual attention. Specifically, we firstly construct multilingual parallel corpora by translating the existing extractive reading comprehension datasets (i.e., CMRC 2018) from the target language (i.e., Chinese) into different language families (i.e., English). Secondly, to enhance the final target representation, we adopt self-adaptive attention (SAA) to combine self-attention and inter-attention to extract the semantic relations from each pair of the target and source languages. Furthermore, we propose multilingual attention (MLA) to learn the rich knowledge from various language families. Experimental results show that our model outperforms the state-of-the-art baseline (i.e., RoBERTa_Large) on the CMRC 2018 task, which demonstrate the effectiveness of our proposed multi-lingual modeling approach and show the potentials in multilingual NLP tasks.
Remarkable success has been achieved in the last few years on some limited machine reading comprehension (MRC) tasks. However, it is still difficult to interpret the predictions of existing MRC models. In this paper, we focus on extracting evidence sentences that can explain or support the answers of multiple-choice MRC tasks, where the majority of answer options cannot be directly extracted from reference documents. Due to the lack of ground truth evidence sentence labels in most cases, we apply distant supervision to generate imperfect labels and then use them to train an evidence sentence extractor. To denoise the noisy labels, we apply a recently proposed deep probabilistic logic learning framework to incorporate both sentence-level and cross-sentence linguistic indicators for indirect supervision. We feed the extracted evidence sentences into existing MRC models and evaluate the end-to-end performance on three challenging multiple-choice MRC datasets: MultiRC, RACE, and DREAM, achieving comparable or better performance than the same models that take as input the full reference document. To the best of our knowledge, this is the first work extracting evidence sentences for multiple-choice MRC.
The development of natural language processing (NLP) in general and machine reading comprehension in particular has attracted the great attention of the research community. In recent years, there are a few datasets for machine reading comprehension tasks in Vietnamese with large sizes, such as UIT-ViQuAD and UIT-ViNewsQA. However, the datasets are not diverse in answers to serve the research. In this paper, we introduce UIT-ViWikiQA, the first dataset for evaluating sentence extraction-based machine reading comprehension in the Vietnamese language. The UIT-ViWikiQA dataset is converted from the UIT-ViQuAD dataset, consisting of comprises 23.074 question-answers based on 5.109 passages of 174 Wikipedia Vietnamese articles. We propose a conversion algorithm to create the dataset for sentence extraction-based machine reading comprehension and three types of approaches for sentence extraction-based machine reading comprehension in Vietnamese. Our experiments show that the best machine model is XLM-R_Large, which achieves an exact match (EM) of 85.97% and an F1-score of 88.77% on our dataset. Besides, we analyze experimental results in terms of the question type in Vietnamese and the effect of context on the performance of the MRC models, thereby showing the challenges from the UIT-ViWikiQA dataset that we propose to the language processing community.
Distant supervision (DS) is a well established technique for creating large-scale datasets for relation extraction (RE) without using human annotations. However, research in DS-RE has been mostly limited to the English language. Constraining RE to a single language inhibits utilization of large amounts of data in other languages which could allow extraction of more diverse facts. Very recently, a dataset for multilingual DS-RE has been released. However, our analysis reveals that the proposed dataset exhibits unrealistic characteristics such as 1) lack of sentences that do not express any relation, and 2) all sentences for a given entity pair expressing exactly one relation. We show that these characteristics lead to a gross overestimation of the model performance. In response, we propose a new dataset, DiS-ReX, which alleviates these issues. Our dataset has more than 1.5 million sentences, spanning across 4 languages with 36 relation classes + 1 no relation (NA) class. We also modify the widely used bag attention models by encoding sentences using mBERT and provide the first benchmark results on multilingual DS-RE. Unlike the competing dataset, we show that our dataset is challenging and leaves enough room for future research to take place in this field.
We demonstrate a new approach to Neural Machine Translation (NMT) for low-resource languages using a ubiquitous linguistic resource, Interlinear Glossed Text (IGT). IGT represents a non-English sentence as a sequence of English lemmas and morpheme labels. As such, it can serve as a pivot or interlingua for NMT. Our contribution is four-fold. Firstly, we pool IGT for 1,497 languages in ODIN (54,545 glosses) and 70,918 glosses in Arapaho and train a gloss-to-target NMT system from IGT to English, with a BLEU score of 25.94. We introduce a multilingual NMT model that tags all glossed text with gloss-source language tags and train a universal system with shared attention across 1,497 languages. Secondly, we use the IGT gloss-to-target translation as a key step in an English-Turkish MT system trained on only 865 lines from ODIN. Thirdly, we we present five metrics for evaluating extremely low-resource translation when BLEU is no longer sufficient and evaluate the Turkish low-resource system using BLEU and also using accuracy of matching nouns, verbs, agreement, tense, and spurious repetition, showing large improvements.