No Arabic abstract
Modern statistical machine translation (SMT) systems usually use a linear combination of features to model the quality of each translation hypothesis. The linear combination assumes that all the features are in a linear relationship and constrains that each feature interacts with the rest features in an linear manner, which might limit the expressive power of the model and lead to a under-fit model on the current data. In this paper, we propose a non-linear modeling for the quality of translation hypotheses based on neural networks, which allows more complex interaction between features. A learning framework is presented for training the non-linear models. We also discuss possible heuristics in designing the network structure which may improve the non-linear learning performance. Experimental results show that with the basic features of a hierarchical phrase-based machine translation system, our method produce translations that are better than a linear model.
Neural Machine Translation (NMT) systems rely on large amounts of parallel data. This is a major challenge for low-resource languages. Building on recent work on unsupervised and semi-supervised methods, we present an approach that combines zero-shot and dual learning. The latter relies on reinforcement learning, to exploit the duality of the machine translation task, and requires only monolingual data for the target language pair. Experiments show that a zero-shot dual system, trained on English-French and English-Spanish, outperforms by large margins a standard NMT system in zero-shot translation performance on Spanish-French (both directions). The zero-shot dual method approaches the performance, within 2.2 BLEU points, of a comparable supervised setting. Our method can obtain improvements also on the setting where a small amount of parallel data for the zero-shot language pair is available. Adding Russian, to extend our experiments to jointly modeling 6 zero-shot translation directions, all directions improve between 4 and 15 BLEU points, again, reaching performance near that of the supervised setting.
Non-autoregressive translation (NAT) achieves faster inference speed but at the cost of worse accuracy compared with autoregressive translation (AT). Since AT and NAT can share model structure and AT is an easier task than NAT due to the explicit dependency on previous target-side tokens, a natural idea is to gradually shift the model training from the easier AT task to the harder NAT task. To smooth the shift from AT training to NAT training, in this paper, we introduce semi-autoregressive translation (SAT) as intermediate tasks. SAT contains a hyperparameter k, and each k value defines a SAT task with different degrees of parallelism. Specially, SAT covers AT and NAT as its special cases: it reduces to AT when k = 1 and to NAT when k = N (N is the length of target sentence). We design curriculum schedules to gradually shift k from 1 to N, with different pacing functions and number of tasks trained at the same time. We called our method as task-level curriculum learning for NAT (TCL-NAT). Experiments on IWSLT14 De-En, IWSLT16 En-De, WMT14 En-De and De-En datasets show that TCL-NAT achieves significant accuracy improvements over previous NAT baselines and reduces the performance gap between NAT and AT models to 1-2 BLEU points, demonstrating the effectiveness of our proposed method.
Non-Autoregressive machine Translation (NAT) models have demonstrated significant inference speedup but suffer from inferior translation accuracy. The common practice to tackle the problem is transferring the Autoregressive machine Translation (AT) knowledge to NAT models, e.g., with knowledge distillation. In this work, we hypothesize and empirically verify that AT and NAT encoders capture different linguistic properties of source sentences. Therefore, we propose to adopt Multi-Task learning to transfer the AT knowledge to NAT models through encoder sharing. Specifically, we take the AT model as an auxiliary task to enhance NAT model performance. Experimental results on WMT14 English-German and WMT16 English-Romanian datasets show that the proposed Multi-Task NAT achieves significant improvements over the baseline NAT models. Furthermore, the performance on large-scale WMT19 and WMT20 English-German datasets confirm the consistency of our proposed method. In addition, experimental results demonstrate that our Multi-Task NAT is complementary to knowledge distillation, the standard knowledge transfer method for NAT.
We present graph-based translation models which translate source graphs into target strings. Source graphs are constructed from dependency trees with extra links so that non-syntactic phrases are connected. Inspired by phrase-based models, we first introduce a translation model which segments a graph into a sequence of disjoint subgraphs and generates a translation by combining subgraph translations left-to-right using beam search. However, similar to phrase-based models, this model is weak at phrase reordering. Therefore, we further introduce a model based on a synchronous node replacement grammar which learns recursive translation rules. We provide two implementations of the model with different restrictions so that source graphs can be parsed efficiently. Experiments on Chinese--English and German--English show that our graph-based models are significantly better than corresponding sequence- and tree-based baselines.
Discriminative translation models utilizing source context have been shown to help statistical machine translation performance. We propose a novel extension of this work using target context information. Surprisingly, we show that this model can be efficiently integrated directly in the decoding process. Our approach scales to large training data sizes and results in consistent improvements in translation quality on four language pairs. We also provide an analysis comparing the strengths of the baseline source-context model with our extended source-context and target-context model and we show that our extension allows us to better capture morphological coherence. Our work is freely available as part of Moses.