ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

حكاية "الجارية تودد" من كتاب ألف ليلة و ليلة: (قراءة نصية)

The Tale of Tawaddod, The Maid in "Thousands and one Nighta"

2321   3   98   0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2011
  مجال البحث لغة عربية
والبحث باللغة العربية
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

تحاول هذه الدراسة تقديم قراءة نصية لحكاية "الجارية تودد"، و هي إحدى حكايات "ألف ليلة و ليلة"، بوصفها قصة تعليمية تختلف في طابعها عن قصص المجموعة كّلها، فكأّنها أرجوزة تعليمية في كتاب يضم منتخبات من الشعر الجيد، و المعارف المتعددة.



المراجع المستخدمة
ألف ليلة وليلة: لتيمان، لجنة ترجمة دائرة المعارف الإسلامية، دار الكتاب اللبناني، بيروت، (د.ت).
ألف ليلة وليلة: سهير القلماوي، دار المعارف، مصر، 1966 م.
تاريخ الرسل والملوك: لأبي جعفر محمد بن جرير الطبري، تحقيق: محمد أبو الفضل إبراهيم، دار المعارف بمصر، 1962 م.
قيم البحث

اقرأ أيضاً

هدف هذا البحث إلى مقاومة لغة التعصب، التي بدأت تجتاح حياتنا، و ذلك عن طريق فهم الذات العربية و علاقتها بالآخر، الذي هو في "ألف ليلة و ليلة" (الفارسي، الهندي، الإفرنجي، العبد، الجني) انفتحت الليالي على الآخر الفارسي، فقدمت صورة مشرقة لعظمائه (أنو شرو ان، سابور، البرامكة) و قد تم التمييز بين الأعجمي المسلم و المجوسي! كما حاولت إنصاف البرامكة المهزومين سياسياً من قبل الخليفة، فجسدت لهم صورة أقرب إلى المثال! و لعل هذه الصورة المتعاطفة دليل على أن الفرس قد شاركوا في كتابة ألف ليلة.
مجموعة من القصص والحكايات الشعبية في غرب وجنوب آسيا جمعت وترجمت من الفارسية الى اللغة العربية من قبل مؤلفين وباحثين على مدى عدة قرون
مجموعة من القصص والحكايات الشعبية في غرب وجنوب آسيا جمعت وترجمت من الفارسية الى اللغة العربية من قبل مؤلفين وباحثين على مدى عدة قرون
مجموعة من القصص والحكايات الشعبية في غرب وجنوب آسيا جمعت وترجمت من الفارسية الى اللغة العربية من قبل مؤلفين وباحثين على مدى عدة قرون
مجموعة من القصص والحكايات الشعبية في غرب وجنوب آسيا جمعت وترجمت من الفارسية الى اللغة العربية من قبل مؤلفين وباحثين على مدى عدة قرون
التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا