ﻻ يوجد ملخص باللغة العربية
In cross-lingual text classification, one seeks to exploit labeled data from one language to train a text classification model that can then be applied to a completely different language. Recent multilingual representation models have made it much easier to achieve this. Still, there may still be subtle differences between languages that are neglected when doing so. To address this, we present a semi-supervised adversarial training process that minimizes the maximal loss for label-preserving input perturbations. The resulting model then serves as a teacher to induce labels for unlabeled target language samples that can be used during further adversarial training, allowing us to gradually adapt our model to the target language. Compared with a number of strong baselines, we observe significant gains in effectiveness on document and intent classification for a diverse set of languages.
Neural methods have been shown to achieve high performance in Named Entity Recognition (NER), but rely on costly high-quality labeled data for training, which is not always available across languages. While previous works have shown that unlabeled da
Generative adversarial networks (GANs) have succeeded in inducing cross-lingual word embeddings -- maps of matching words across languages -- without supervision. Despite these successes, GANs performance for the difficult case of distant languages i
Cross-lingual text classification aims at training a classifier on the source language and transferring the knowledge to target languages, which is very useful for low-resource languages. Recent multilingual pretrained language models (mPLM) achieve
In cross-lingual text classification, it is required that task-specific training data in high-resource source languages are available, where the task is identical to that of a low-resource target language. However, collecting such training data can b
Cross-lingual Summarization (CLS) aims at producing a summary in the target language for an article in the source language. Traditional solutions employ a two-step approach, i.e. translate then summarize or summarize then translate. Recently, end-to-