مجموعة عامة تضم جميع الباحثين
776 منشوراتخصائص الترجمة الآلية العصبية هي:
1- هي تترجم النصوص وليس الكلمات.
2- تحل مشكلة الكلمات الغامضة، أو ما ليس لها مقابل في لغات أخرى.
3- كثرة اللغات التي تدعمها، فحتى أوائل 2017 كان عددها 59 لغة.
4- يمكن أن تعمل بدون الاتصال بالشابكة.
5- يسهل تعلمها بسرعة مع إمكانية دمج المعرفة السابقة.
6- تحل مشكلات الصرف والتراكيب المعقدة.
7- تعيد ترتيب المسافات البعيدة بين الكلمات(12).
8- كما يمكن ترتيب خطوات الترجمة الآلية العصبونية كما يأتي:
1- يجري نقل كلمة ما، أو بالأحرى متجه ذي 500 بُعد يمثلها، إلى أول طبقة من العصبونات التي تشفرها في متجه ذي 1000 بُعد يمثل تلك الكلمة في سياق الكلمات الأخرى في الجملة.
2- وبعد تشفير كل الكلمات في متجهات ذات 1000 بعد، تعاد هذه العملية عدة مرات، لتحسين هذه المتجهات الممثلة للكلمات، في سياق الجملة التامة.
3- ثم تستخدم طبقة التنبيه (attention layer) (وهي خوارزمية) مصفوفة المخرج النهائية وكذلك مخرجات الكلمات المترجمة سابقاً لتعيين الكلمة التالية الواجبة ترجمتها من لغة المصدر. كما يستفاد من هذه الحسابات لإسقاط الكلمات غير اللازمة في لغة الهدف.
4- ثم تقوم طبقة فاك التشفير (المترجمة) بترجمة الكلمة المختارة (أي المتجه ذو 1000 بعد الممثل للكلمة في سياق الجملة التامة) إلى أفضل مقابل في لغة الهدف. ثم تُلقم هذه الطبقة الأخيرة في طبقة التنبيه التي تحدد الكلمة التالية في طبقة التنبيه من لغة المصدر لترجمتها(13).